New American Standard Bible (©1995) But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.King James Bible And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. American King James Version And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked on Miriam, and, behold, she was leprous. American Standard Version And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as'snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. Douay-Rheims Bible The cloud also that was over the tabernacle departed: and behold Mary appeared white as snow with a leprosy. And when Aaron had looked on her, and saw her all covered with leprosy, Darby Bible Translation and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous. English Revised Version And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. Webster's Bible Translation And the cloud departed from off the tabernacle; and behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and behold, she was leprous. World English Bible The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous. Young's Literal Translation and the cloud hath turned aside from off the tent, and lo, Miriam is leprous as snow; and Aaron turneth unto Miriam, and lo, leprous! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix cumque respexisset eam Aaron et vidisset perfusam lepra Números 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando la nube se retiró de sobre la tienda, he aquí que Miriam estaba leprosa, blanca como la nieve. Y cuando Aarón se volvió hacia Miriam, vio que estaba leprosa. Números 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero cuando la nube se retiró de sobre la tienda, vieron que Miriam estaba leprosa, blanca como la nieve. Y cuando Aarón se volvió hacia Miriam, vio que estaba leprosa. Números 12:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa. Números 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la nube se apartó del tabernáculo; y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa. Números 12:10 Spanish: Modern Cuando la nube se apartó de encima del tabernáculo, he aquí que María quedó leprosa, blanca como la nieve. Aarón se volvió hacia María, y he aquí que estaba leprosa. Nombres 12:10 French: Louis Segond (1910) La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d'une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre. Nombres 12:10 French: Darby et la nuée se retira de dessus la tente: et voici, Marie était lépreuse, comme la neige; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse. Nombres 12:10 French: Martin (1744) Car la nuée se retira de dessus le Tabernacle ; et voici Marie était lépreuse, [blanche] comme neige; et Aaron regardant Marie, la vit lépreuse. Nombres 12:10 French: Ostervald (1744) Et la nuée se retira de dessus le tabernacle. Et voici, Marie était frappée de lèpre, et blanche comme la neige; Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse. 4 Mose 12:10 German: Luther (1912) dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist, 4 Mose 12:10 German: Luther (1545) Dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist, 4 Mose 12:10 German: Elberfelder (1871) Und die Wolke wich von (Eig. von über) dem Zelte, und siehe, Mirjam war aussätzig wie Schnee; und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war aussätzig. 民 數 記 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 雲 彩 從 會 幕 上 挪 開 了 , 不 料 , 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 , 有 雪 那 樣 白 , 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 , 民 數 記 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 云 彩 从 会 幕 上 挪 开 了 , 不 料 , 米 利 暗 长 了 大 ? 疯 , 有 雪 那 样 白 , 亚 伦 一 看 米 利 暗 长 了 大 ? 疯 , 民 數 記 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米利暗患大痲风云彩从会幕上离开,米利暗就长了大痲风,像雪那样白;亚伦转身过来看米利暗,见她长了大痲风。 民 數 記 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米利暗患大痲風雲彩從會幕上離開,米利暗就長了大痲風,像雪那樣白;亞倫轉身過來看米利暗,見她長了大痲風。 And the cloud departed from off the tabernacle and behold Miriam became leprous white as snow and Aaron looked upon Miriam and behold she was leprous And the cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). departed cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from off the tabernacle 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. and behold Miriam Miryam (meer-yawm') rebelliously; Mirjam, the name of two Israelitesses -- Miriam. became leprous tsara` (tsaw-rah') to scourge, i.e. (intransitive and figurative) to be stricken with leprosy -- leper, leprous. white as snow sheleg (sheh'-leg) snow (probably from its whiteness) -- snow(-y). and Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. looked panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. upon Miriam Miryam (meer-yawm') rebelliously; Mirjam, the name of two Israelitesses -- Miriam. and behold she was leprous tsara` (tsaw-rah') to scourge, i.e. (intransitive and figurative) to be stricken with leprosy -- leper, leprous.Numbers 12:10 Multilingual Bible Nombres 12:10 French Números 12:10 Biblia Paralela 民 數 記 12:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |