
Why should the name of our father be done away from among his family because he hath no son Give unto us therefore a possession among the brethren of our father Why should the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of our father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. be done away gara` (gaw-rah') to scrape off; by implication, to shave, remove, lessen, withhold -- abate, clip, (di-)minish, do (take) away, keep back, restrain, make small, withdraw. from among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). his family mishpachah (mish-paw-khaw') a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red). because he hath no son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto us therefore a possession 'achuzzah (akh-ooz-zaw') something seized, i.e. a possession (especially of land) -- possession. among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). the brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. of our father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
 New American Standard Bible (©1995) "Why should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers."King James Bible Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. American King James Version Why should the name of our father be done away from among his family, because he has no son? Give to us therefore a possession among the brothers of our father. American Standard Version Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father. Douay-Rheims Bible And Moses referred their cause to the judgment of the Lord. Darby Bible Translation Why should the name of our father be taken away from his family, because he has no son? Give unto us a possession among the brethren of our father. English Revised Version Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father. Webster's Bible Translation Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give to us therefore a possession among the brethren of our father. World English Bible Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father." Young's Literal Translation why is the name of our father withdrawn from the midst of his family because he hath no son? give to us a possession in the midst of the brethren of our father;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rettulitque Moses causam earum ad iudicium Domini Números 27:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué ha de desaparecer el nombre de nuestro padre de entre su familia sólo porque no tuvo hijo? Dadnos herencia entre los hermanos de nuestro padre. Números 27:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué ha de desaparecer el nombre de nuestro padre de entre su familia sólo porque no tuvo hijo? Dennos herencia entre los hermanos de nuestro padre." Números 27:4 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué será quitado el nombre de nuestro padre de entre su familia, por no haber tenido hijo? Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre. Números 27:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué será quitado el nombre de nuestro padre de entre su familia, por no haber tenido hijo? Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre. Números 27:4 Spanish: Modern ¿Por qué ha de ser quitado el nombre de nuestro padre de su clan, por no haber tenido un hijo varón? Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre. Nombres 27:4 French: Louis Segond (1910) Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu'il n'avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. Nombres 27:4 French: Darby Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille parce qu'il n'a pas de fils? Donne-nous une possession au milieu des frères de notre père. Nombres 27:4 French: Martin (1744) Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché de sa famille, parce qu'il n'a point de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. Nombres 27:4 French: Ostervald (1744) Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu'il n'a point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. 4 Mose 27:4 German: Luther (1912) Warum soll denn unsers Vaters Name unter seinem Geschlecht untergehen, weil er keinen Sohn hat? Gebt uns auch ein Gut unter unsers Vaters Brüdern! 4 Mose 27:4 German: Luther (1545) Warum soll denn unsers Vaters Name unter seinem Geschlecht untergehen, ob er wohl keinen Sohn hat? Gebet uns auch ein Gut unter unsers Vaters Brüdern! 4 Mose 27:4 German: Elberfelder (1871) Warum soll der Name unseres Vaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines Geschlechts, weil er keinen Sohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den Brüdern unseres Vaters! 民 數 記 27:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 甚 麼 因 我 們 的 父 親 沒 有 兒 子 就 把 他 的 名 從 他 族 中 除 掉 呢 ? 求 你 們 在 我 們 父 親 的 弟 兄 中 分 給 我 們 產 業 。 民 數 記 27:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 甚 麽 因 我 们 的 父 亲 没 有 儿 子 就 把 他 的 名 从 他 族 中 除 掉 呢 ? 求 你 们 在 我 们 父 亲 的 弟 兄 中 分 给 我 们 产 业 。 民 數 記 27:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为什么因为我们的父亲没有儿子,就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中,给我们产业。” 民 數 記 27:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為甚麼因為我們的父親沒有兒子,就把他的名從他的家族中除掉呢?求你在我們父親的兄弟中,給我們產業。”  Brethren Brothers Clan Disappear Family Father's Heritage Midst Possession Property Relatives Withdrawn
 Clan Disappear Possession Property Relatives Withdrawn
 Clan Disappear Possession Property Relatives Withdrawn
Numbers 27:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |