New American Standard Bible (©1995) So the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;King James Bible And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; American King James Version And the LORD said to Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him; American Standard Version And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him; Douay-Rheims Bible And the Lord said to him: Take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him; English Revised Version And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, Take to thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thy hand upon him; World English Bible Yahweh said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou hast laid thine hand upon him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad eum tolle Iosue filium Nun virum in quo est spiritus et pone manum tuam super eum Números 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué, hijo de Nun, hombre en quien está el Espíritu, y pon tu mano sobre él; Números 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dijo a Moisés: "Toma a Josué, hijo de Nun, hombre en quien está el Espíritu, y pon tu mano sobre él; Números 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Moisés: Toma á Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él; Números 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él; Números 27:18 Spanish: Modern Luego Jehovah dijo a Moisés: --Toma a Josué hijo de Nun, hombre en el cual hay espíritu, y pon tu mano sobre él. Nombres 27:18 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'esprit; et tu poseras ta main sur lui. Nombres 27:18 French: Darby Et l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, un homme en qui est l'Esprit, et pose ta main sur lui. Nombres 27:18 French: Martin (1744) Alors l'Eternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, qui est un homme en qui est l'Esprit, et tu poseras ta main sur lui. Nombres 27:18 French: Ostervald (1744) Alors l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l'Esprit réside; et tu poseras ta main sur lui; 4 Mose 27:18 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn 4 Mose 27:18 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn; 4 Mose 27:18 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn; 民 數 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 摩 西 說 : 嫩 的 兒 子 約 書 亞 是 心 中 有 聖 靈 的 ; 你 將 他 領 來 , 按 手 在 他 頭 上 , 民 數 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 摩 西 说 : 嫩 的 儿 子 约 书 亚 是 心 中 有 圣 灵 的 ; 你 将 他 领 来 , 按 手 在 他 头 上 , 民 數 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上, 民 數 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上, And the LORD said unto Moses Take thee Joshua the son of Nun a man in whom is the spirit and lay thine hand upon him And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. Take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) thee Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Nun Nuwn (noon) perpetuity, Nun or Non, the father of Joshua -- Non, Nun. a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) in whom is the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and lay camak (saw-mak') to prop; reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense) thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), upon himNumbers 27:18 Multilingual Bible Nombres 27:18 French Números 27:18 Biblia Paralela 民 數 記 27:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |