New American Standard Bible (©1995) He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;King James Bible Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: American King James Version Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind: American Standard Version Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; Douay-Rheims Bible who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. Darby Bible Translation Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind; English Revised Version Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind: Webster's Bible Translation Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: World English Bible He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind. Young's Literal Translation Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-2) amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem Salmos 104:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El es el que pone las vigas de sus altos aposentos en las aguas; el que hace de las nubes su carroza; el que anda sobre las alas del viento; Salmos 104:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El es el que pone las vigas de Sus altos aposentos en las aguas; El que hace de las nubes Su carroza; El que anda sobre las alas del viento; Salmos 104:3 Spanish: Reina Valera (1909) Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; Salmos 104:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento; Salmos 104:3 Spanish: Modern que construye sus altas moradas sobre las aguas, que hace de las nubes su carroza, que anda sobre las alas del viento, Psaume 104:3 French: Louis Segond (1910) Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent. Psaume 104:3 French: Darby Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent. Psaume 104:3 French: Martin (1744) Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent. Psaume 104:3 French: Ostervald (1744) Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent. Psalm 104:3 German: Luther (1912) Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; Psalm 104:3 German: Luther (1545) du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes Psalm 104:3 German: Elberfelder (1871) der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes; 詩 篇 104:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 , 詩 篇 104:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 , 詩 篇 104:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。 詩 篇 104:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。 Who layeth the beams of his chambers in the waters who maketh the clouds his chariot who walketh upon the wings of the wind Who layeth the beams qarah (kaw-raw') to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor) of his chambers `aliyah (al-ee-yaw') something lofty, i.e. a stair-way; also a second-story room (or even one on the roof); figuratively, the sky -- ascent, (upper) chamber, going up, loft, parlour. in the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). who maketh suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the clouds `ab (awb) an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chron. 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse -- clay, (thick) cloud, thick, thicket. his chariot rkuwb (rek-oob') a vehicle (as ridden on) -- chariot. who walketh halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) upon the wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle of the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being Psalm 104:3 Multilingual Bible Psaume 104:3 French Salmos 104:3 Biblia Paralela 詩 篇 104:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |