New American Standard Bible (©1995) "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.King James Bible The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. American King James Version The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. American Standard Version The beams of our house are cedars, And our rafters are firs. Douay-Rheims Bible The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees. Darby Bible Translation The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses. English Revised Version The beams of our house are cedars, and our rafters are firs. Webster's Bible Translation The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. World English Bible The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved Young's Literal Translation The beams of our houses are cedars, Our rafters are firs, I am a rose of Sharon, a lily of the valleys! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (1-16) tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina Cantares 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses. Cantares 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses." Cantares 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados. Cantares 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados. Cantares 1:17 Spanish: Modern las vigas de nuestra casa son los cedros, y nuestros artesonados son los cipreses. Cantique des Cantiqu 1:17 French: Louis Segond (1910) Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. - Cantique des Cantiqu 1:17 French: Darby Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès. Cantique des Cantiqu 1:17 French: Martin (1744)
Cantique des Cantiqu 1:17 French: Ostervald (1744) Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès. Hohelied 1:17 German: Luther (1912) unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen. Hohelied 1:17 German: Luther (1545) Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen. Hohelied 1:17 German: Elberfelder (1871) Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen. 雅 歌 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 , 以 松 樹 為 椽 子 。 雅 歌 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。 雅 歌 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。 雅 歌 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) The beams of our house are cedar and our rafters __ of fir The beams qowrah (ko-raw') a rafter (forming trenches as it were); by implication, a roof -- beam, roof. of our house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) are cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). and our rafters rchiyt (rekh-eet') a panel (as resembling a trough) -- rafter. rchiyt (rekh-eet') a panel (as resembling a trough) -- rafter. of fir browth (ber-oth') the cypress (or some elastic tree) -- fir.Song of Solomon 1:17 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 1:17 French Cantares 1:17 Biblia Paralela 雅 歌 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |