New American Standard Bible (©1995) "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."King James Bible I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. American King James Version I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. American Standard Version I am a rose of Sharon, A lily of the valleys. Douay-Rheims Bible I am the flower of the field, and the lily of the valleys. Darby Bible Translation I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys. English Revised Version I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys. Webster's Bible Translation I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. World English Bible I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover Young's Literal Translation As a lily among the thorns, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego flos campi et lilium convallium Cantares 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. Cantares 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles." Cantares 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles. Cantares 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo soy el Lirio del campo (de Sarón ), y la rosa de los valles. Cantares 2:1 Spanish: Modern Yo soy la rosa de Sarón y el lirio de los valles. Cantique des Cantiqu 2:1 French: Louis Segond (1910) Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. - Cantique des Cantiqu 2:1 French: Darby Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. Cantique des Cantiqu 2:1 French: Martin (1744) Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées. Cantique des Cantiqu 2:1 French: Ostervald (1744) Je suis la rose de Saron et le lis des vallées. Hohelied 2:1 German: Luther (1912) Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal. Hohelied 2:1 German: Luther (1545) Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal. Hohelied 2:1 German: Elberfelder (1871) Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. - 雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 沙 崙 的 玫 瑰 花 ( 或 譯 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 ) 雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 沙 仑 的 玫 瑰 花 ( 或 译 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 ) 雅 歌 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 两人相爱 雅 歌 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) I am the rose of Sharon and the lily of the valleys I am the rose chabatstseleth (khab-ats-tseh'-leth) probably meadow-saffron -- rose. of Sharon Sharown (shaw-rone') plain, Sharon, the name of a place in Palestine -- Lasharon, Sharon. and the lily shuwshan (shoo-shan') a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim. of the valleys `emeq (ay'-mek) a vale (i.e. broad depression) -- dale, vale, valley (often used as a part of proper names). Song of Solomon 2:1 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 2:1 French Cantares 2:1 Biblia Paralela 雅 歌 2:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |