
<< Song of Solomon 6:2 >>
 |
My beloved is gone down into his garden to the beds of spices to feed in the gardens and to gather lilies My beloved dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle is gone down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) into his garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. to the beds `aruwgah (ar-oo-gaw') something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre -- bed, furrow. of spices besem (beh'-sem) fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant -- smell, spice, sweet (odour). to feed ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) in the gardens gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. and to gather laqat (law-kat') to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean. lilies shuwshan (shoo-shan') a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim.
 New American Standard Bible (©1995) "My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.King James Bible My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. American King James Version My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. American Standard Version My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies. Douay-Rheims Bible My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. Darby Bible Translation My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies. English Revised Version My beloved is gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. Webster's Bible Translation My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. World English Bible My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. Young's Literal Translation My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-1) dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatis ut pascatur in hortis et lilia colligat Cantares 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mi amado ha descendido a su huerto, a las eras de bálsamo, a apacentar su rebaño en los huertos y recoger lirios. Cantares 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Mi amado ha descendido a su huerto, A las eras de bálsamo, A apacentar su rebaño en los huertos Y recoger lirios. Cantares 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios. Cantares 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias, para apacentar en los huertos, y para coger los lirios. Cantares 6:2 Spanish: Modern Mi amado descendió a su huerto, al almácigo de las especias, para apacentar en los jardines y para recoger los lirios. Cantique des Cantiqu 6:2 French: Louis Segond (1910) Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis. Cantique des Cantiqu 6:2 French: Darby Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis. Cantique des Cantiqu 6:2 French: Martin (1744) Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet. Cantique des Cantiqu 6:2 French: Ostervald (1744) Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis. Hohelied 6:2 German: Luther (1912) Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche. Hohelied 6:2 German: Luther (1545) Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er sich weide unter den Gärten und Rosen breche. Hohelied 6:2 German: Elberfelder (1871) Mein Geliebter ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den Würzkrautbeeten, um in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken. 雅 歌 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 , 到 香 花 畦 , 在 園 內 牧 放 群 羊 , 採 百 合 花 。 雅 歌 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 良 人 下 入 自 己 园 中 , 到 香 花 畦 , 在 园 内 牧 放 群 羊 , 采 百 合 花 。 雅 歌 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的良人下到自己的园中,下到香花畦那里,在园内细赏,采摘百合花。 雅 歌 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)  Balsam Beds Beloved Browse Delight Feed Flock Garden Gardens Gather Lilies Loved Pasture Spice Spices
 Balsam Beds Beloved Browse Delight Feed Flock Food Garden Gardens Gather Lilies Pasture Spice Spices
 Balsam Beds Beloved Browse Delight Feed Flock Food Garden Gardens Gather Lilies Pasture Spice Spices
Song of Solomon 6:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |