
<< Song of Solomon 6:4 >>
 |
Thou art beautiful O my love as Tirzah comely as Jerusalem terrible as an army with banners Thou art beautiful yapheh (yaw-feh') beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well. O my love ra`yah (rah-yaw') a female associate -- fellow, love. as Tirzah Tirtsah (teer-tsaw') delightsomeness; Tirtsah, a place in Palestine; also an Israelitess -- Tirzah. comely na'veh (naw-veh') suitable, or beautiful -- becometh, comely, seemly. as Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. terrible 'ayom (aw-yome') frightful -- terrible. as an army with banners dagal (daw-gal') to flaunt, i.e. raise a flag; figuratively, to be conspicuous -- (set up, with) banners, chiefest.
 New American Standard Bible (©1995) "You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.King James Bible Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. American King James Version You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. American Standard Version Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners. Douay-Rheims Bible Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array. Darby Bible Translation Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners: English Revised Version Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. Webster's Bible Translation Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. World English Bible You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners. Young's Literal Translation Fair art thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-3) pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata Cantares 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Eres hermosa como Tirsa, amada mía, encantadora como Jerusalén, imponente como ejército con estandartes. Cantares 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Eres hermosa como Tirsa, amada mía, Encantadora como Jerusalén, Imponente como un ejército con estandartes. Cantares 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden. Cantares 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermosa eres tú, oh compañera mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como un ejército con banderas. Cantares 6:4 Spanish: Modern ¡Qué bella eres, oh amada mía! Eres como Tirsa, atractiva como Jerusalén e imponente como ejércitos abanderados. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Louis Segond (1910) Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Darby Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannières. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Martin (1744) Ma grande amie, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Ostervald (1744) Ma bien-aimée, tu es belle comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme les armées qui marchent enseignes déployées. Hohelied 6:4 German: Luther (1912) Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen. Hohelied 6:4 German: Luther (1545) Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerspitzen. Hohelied 6:4 German: Elberfelder (1871) Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Kriegsscharen (Eig. Bannerscharen.) 雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 佳 偶 啊 , 你 美 麗 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。 雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 佳 偶 啊 , 你 美 丽 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 开 旌 旗 的 军 队 。 雅 歌 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。 雅 歌 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)  Army Awe-inspiring Awesome Bannered Banners Beautiful Comely Darling Fair Feared Flags Friend Hosts Jerusalem Love Lovely Majestic O Terrible Tirzah Troops
 Army Awe-Inspiring Awesome Banners Beautiful Darling Fair Feared Flags Friend Hosts Jerusalem Love Majestic Terrible Tirzah Troops
 Army Awe-Inspiring Awesome Banners Beautiful Darling Fair Feared Flags Friend Hosts Jerusalem Love Majestic Terrible Tirzah Troops
Song of Solomon 6:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |