
And it came to pass when Zimri saw that the city was taken that he went into the palace of the king's house and burnt the king's house over him with fire and died And it came to pass when Zimri Zimriy (zim-ree') musical; Zimri, the name of five Israelites, and of an Arabian tribe -- Zimri. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. was taken lakad (law-kad') to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere that he went bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the palace 'armown (ar-mone') a citadel (from its height) -- castle, palace. of the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and burnt saraph (saw-raf') to be (causatively, set) on fire -- (cause to, make a) burn(-ing), up) kindle, utterly. the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) over him with fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. and died muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house and burned the king's house over him with fire, and died,King James Bible And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. American King James Version And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. American Standard Version And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, Douay-Rheims Bible And Zambri seeing that the city was about to be taken, went into the palace and burnt himself with the king's house: and he died Darby Bible Translation And it came to pass when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king's house, and burned the king's house over him with fire; English Revised Version And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, Webster's Bible Translation And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, World English Bible It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, Young's Literal Translation And it cometh to pass, at Zimri's seeing that the city hath been captured, that he cometh in unto a high place of the house of the king, and burneth over him the house of the king with fire, and dieth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videns autem Zamri quod expugnanda esset civitas ingressus est palatium et succendit secum domum regiam et mortuus est 1 Reyes 16:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando Zimri vio que la ciudad era tomada, entró en la ciudadela de la casa del rey, prendió fuego sobre sí a la casa del rey y murió, 1 Reyes 16:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Zimri vio que la ciudad era tomada, entró en la ciudadela de la casa del rey, prendió fuego a la casa del rey y murió, 1 Reyes 16:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas viendo Zimri tomada la ciudad, metióse en el palacio de la casa real, y pegó fuego á la casa consigo: así murió. 1 Reyes 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas viendo Zimri tomada la ciudad, se metió en el palacio de la casa real, y pegó fuego a la casa consigo; así murió. 1 Reyes 16:18 Spanish: Modern Sucedió que al ver que la ciudad era tomada, Zimri entró en la ciudadela de la casa del rey y prendió fuego a la casa del rey con él dentro. Así murió, 1 Rois 16:18 French: Louis Segond (1910) Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi. C'est ainsi qu'il mourut, 1 Rois 16:18 French: Darby Et il arriva que, quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui; 1 Rois 16:18 French: Martin (1744) Mais dès que Zimri eut vu que la ville était prise, il entra au palais de la maison Royale, et brûla sur soi la maison Royale, et il mourut; 1 Rois 16:18 French: Ostervald (1744) Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut, 1 Koenige 16:18 German: Luther (1912) Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb{~} 1 Koenige 16:18 German: Luther (1545) Da aber Simri sah, daß die Stadt sollte gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb 1 Koenige 16:18 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als Simri sah, daß die Stadt eingenommen war, da ging er in die Burg des Königshauses und verbrannte das Königshaus über sich mit Feuer und starb: 列 王 紀 上 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 心 利 見 城 破 失 , 就 進 了 王 宮 的 衛 所 , 放 火 焚 燒 宮 殿 , 自 焚 而 死 。 列 王 紀 上 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 心 利 见 城 破 失 , 就 进 了 王 宫 的 卫 所 , 放 火 焚 烧 宫 殿 , 自 焚 而 死 。 列 王 紀 上 16:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 心利看见城被攻占,就走进了王宫的城堡里,放火焚烧王宫,自焚而死。 列 王 紀 上 16:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 心利看見城被攻佔,就走進了王宮的城堡裡,放火焚燒王宮,自焚而死。  Burned Burneth Burning Burnt Captured Castle Citadel Died Dieth Fire Inner King's Palace Pass Room Royal Seeing Town Zimri Zimri's
 Burned Burneth Burning Burnt Captured Castle Citadel City Died Dieth End Fire Head High House Inner King's Palace Room Royal Zimri Zimri's
 Burned Burneth Burning Burnt Captured Castle Citadel City Died Dieth End Fire Head High House Inner King's Palace Room Royal Zimri Zimri's
1 Kings 16:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |