New American Standard Bible (©1995) The king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans with a great slaughter.King James Bible And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. American King James Version And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. American Standard Version And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. Douay-Rheims Bible But the king of Israel going out overthrew the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. Darby Bible Translation And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. English Revised Version And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. Webster's Bible Translation And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. World English Bible The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter. Young's Literal Translation and the king of Israel goeth out, and smiteth the horses, and the charioteers, and hath smitten among the Aramaeans a great smiting. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata necnon et egressus rex Israhel percussit equos et currus et percussit Syriam plaga magna 1 Reyes 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey de Israel salió y atacó los caballos y los carros, y derrotó a los arameos causándoles gran matanza. 1 Reyes 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey de Israel salió y atacó los caballos y los carros, y derrotó a los Arameos causándoles gran matanza. 1 Reyes 20:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y salió el rey de Israel, é hirió la gente de á caballo, y los carros; y deshizo los Siros con grande estrago. 1 Reyes 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salió el rey de Israel, e hirió la gente de a caballo, y los carros; y deshizo a los sirios con grande estrago. 1 Reyes 20:21 Spanish: Modern Entonces salió el rey de Israel, atacó los caballos y los carros, y ocasionó a los sirios una gran derrota. 1 Rois 20:21 French: Louis Segond (1910) Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite. 1 Rois 20:21 French: Darby Et le roi d'Israël sortit et frappa les chevaux et les chars, et il infligea aux Syriens une grande défaite. 1 Rois 20:21 French: Martin (1744) Et le Roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux, et les chariots, en sorte qu'il fit un grand carnage des Syriens. 1 Rois 20:21 French: Ostervald (1744) Alors le roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars; de sorte qu'il frappa les Syriens d'une grande défaite. 1 Koenige 20:21 German: Luther (1912) Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat. 1 Koenige 20:21 German: Luther (1545) Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat. 1 Koenige 20:21 German: Elberfelder (1871) Da zog der König von Israel aus und schlug die Rosse und die Wagen, und er richtete unter den Syrern eine große Niederlage an. 列 王 紀 上 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 王 出 城 攻 打 車 馬 , 大 大 擊 殺 亞 蘭 人 。 列 王 紀 上 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 王 出 城 攻 打 车 马 , 大 大 击 杀 亚 兰 人 。 列 王 紀 上 20:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。 列 王 紀 上 20:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列王出來,攻打戰馬和戰車,大大地擊敗了亞蘭人。 And the king of Israel went out and smote the horses and chariots and slew the Syrians with a great slaughter And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). and chariots rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon. and slew nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the Syrians 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. with a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent slaughter makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed).1 Kings 20:21 Multilingual Bible 1 Rois 20:21 French 1 Reyes 20:21 Biblia Paralela 列 王 紀 上 20:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |