New American Standard Bible (©1995) The people of Israel were defeated there before the servants of David, and the slaughter there that day was great, 20,000 men.King James Bible Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. American King James Version Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. American Standard Version And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men. Douay-Rheims Bible And the people of Israel were defeated there by David's army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men. Darby Bible Translation And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men. English Revised Version And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men. Webster's Bible Translation Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. World English Bible The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men. Young's Literal Translation and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day -- twenty thousand; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et caesus est ibi populus Israhel ab exercitu David factaque est ibi plaga magna in die illa viginti milium 2 Samuel 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Allí fue derrotado el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y la matanza aquel día allí fue grande: veinte mil hombres. 2 Samuel 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Allí fue derrotado el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y la matanza aquel día allí fue grande: 20,000 hombres. 2 Samuel 18:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, é hízose una gran matanza de veinte mil hombres. 2 Samuel 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y fue hecha allí una gran matanza de veinte mil hombres . 2 Samuel 18:7 Spanish: Modern Allí cayó el pueblo de Israel ante los servidores de David. Aquel día hubo allí una gran matanza de 20.000 hombres. 2 Samuel 18:7 French: Louis Segond (1910) Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille hommes. 2 Samuel 18:7 French: Darby Et le peuple d'Israël fut battu là par les serviteurs de David; et le carnage fut grand ce jour-là... vingt mille hommes. 2 Samuel 18:7 French: Martin (1744) Là fut battu le peuple d'Israël par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour-là dans le même lieu une grande défaite, [savoir] de vingt mille hommes. 2 Samuel 18:7 French: Ostervald (1744) Là le peuple d'Israël fut battu par les gens de David, et il y eut, en ce jour-là, dans ce même lieu, une grande défaite, de vingt mille hommes. 2 Samuel 18:7 German: Luther (1912) Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, daß desselben Tages eine große Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann. 2 Samuel 18:7 German: Luther (1545) Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, daß desselben Tages eine große Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann. 2 Samuel 18:7 German: Elberfelder (1871) Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem Tage: 20000 Mann. 撒 母 耳 記 下 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 敗 在 大 衛 的 僕 人 面 前 ; 那 日 陣 亡 的 甚 多 , 共 有 二 萬 人 。 撒 母 耳 記 下 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 败 在 大 卫 的 仆 人 面 前 ; 那 日 阵 亡 的 甚 多 , 共 有 二 万 人 。 撒 母 耳 記 下 18:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。 撒 母 耳 記 下 18:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。 Where the people of Israel were slain before the servants of David and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men Where the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. were slain nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and there was there a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent slaughter maggephah (mag-gay-faw') a pestilence; by analogy, defeat -- (be) plague(-d), slaughter, stroke. that day yowm (yome) a day (as the warm hours), of twenty `esriym (es-reem') twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth). thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. men2 Samuel 18:7 Multilingual Bible 2 Samuel 18:7 French 2 Samuel 18:7 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 18:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |