2 Samuel 21:12

<< 2 Samuel 21:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
then David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the open square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them on the day the Philistines struck down Saul in Gilboa.

King James Bible
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

American King James Version
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

American Standard Version
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;

Douay-Rheims Bible
And David went, and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son from the men of Jabes Galaad, who had stolen them from the street of Bethsan, where the Philistines had hanged them when they had slain Saul in Gelboe.

Darby Bible Translation
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the open place of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, the day the Philistines had smitten Saul in Gilboa;

English Revised Version
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa:

Webster's Bible Translation
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

World English Bible
David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh Gilead, who had stolen them from the street of Beth Shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa;

Young's Literal Translation
and David goeth and taketh the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa;

שמואל ב 21:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וַיִּקַּ֞ח אֶת־עַצְמֹ֤ות שָׁאוּל֙ וְאֶת־עַצְמֹות֙ יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֔ו מֵאֵ֕ת בַּעֲלֵ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֲשֶׁר֩ גָּנְב֨וּ אֹתָ֜ם מֵרְחֹ֣ב בֵּֽית־שַׁ֗ן אֲשֶׁ֨ר [תְּלוּם כ] (תְּלָא֥וּם ק) [שָׁם כ] [הַפְּלִשְׁתִּים כ] (שָׁ֙מָּה֙ ק) (פְּלִשְׁתִּ֔ים ק) בְּיֹ֨ום הַכֹּ֧ות פְּלִשְׁתִּ֛ים אֶת־שָׁא֖וּל בַּגִּלְבֹּֽעַ׃

שמואל ב 21:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילך דוד ויקח את־עצמות שאול ואת־עצמות יהונתן בנו מאת בעלי יביש גלעד אשר גנבו אתם מרחב בית־שן אשר [תלום כ] (תלאום ק) [שם כ] [הפלשתים כ] (שמה ק) (פלשתים ק) ביום הכות פלשתים את־שאול בגלבע׃

שמואל ב 21:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיִּקַּח אֶת־עַצְמֹות שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמֹות יְהֹונָתָן בְּנֹו מֵאֵת בַּעֲלֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֲשֶׁר גָּנְבוּ אֹתָם מֵרְחֹב בֵּית־שַׁן אֲשֶׁר [תְּלוּם כ] (תְּלָאוּם ק) [שָׁם כ] [הַפְּלִשְׁתִּים כ] (שָׁמָּה ק) (פְּלִשְׁתִּים ק) בְּיֹום הַכֹּות פְּלִשְׁתִּים אֶת־שָׁאוּל בַּגִּלְבֹּעַ׃

שמואל ב 21:12 Hebrew Bible
וילך דוד ויקח את עצמות שאול ואת עצמות יהונתן בנו מאת בעלי יביש גלעד אשר גנבו אתם מרחב בית שן אשר תלום שם הפלשתים ביום הכות פלשתים את שאול בגלבע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et abiit David et tulit ossa Saul et ossa Ionathan filii eius a viris Iabesgalaad qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthim cum interfecissent Saul in Gelboe

2 Samuel 21:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
David fue y recogió los huesos de Saúl y los huesos de Jonatán su hijo en posesión de los hombres de Jabes de Galaad, quienes los habían robado de la plaza de Bet-sán, donde los filisteos los habían colgado el día que los filisteos mataron a Saúl en Gilboa,

2 Samuel 21:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
David fue y recogió los huesos de Saúl y los huesos de Jonatán su hijo, que estaban en posesión de los hombres de Jabes de Galaad, quienes los habían robado de la plaza de Bet Sán, donde los Filisteos los habían colgado el día que los Filisteos mataron a Saúl en Gilboa.

2 Samuel 21:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces David fué, y tomó los huesos de Saúl y los huesos de Jonathán su hijo, de los hombres de Jabes de Galaad, que los habían hurtado de la plaza de Beth-san, donde los habían colgado los Filisteos, cuando deshicieron los Filisteos á Saúl en Gilboa:

2 Samuel 21:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces David fue, y tomó los huesos de Saúl y los huesos de Jonatán su hijo, de los varones de Jabes de Galaad, que los habían hurtado de la plaza de Bet-sán, donde los habían colgado los filisteos, cuando deshicieron los filisteos a Saúl en Gilboa;

2 Samuel 21:12 Spanish: Modern
y David fue y tomó los restos de Saúl y los restos de su hijo Jonatán, de los señores de Jabes, en Galaad, quienes los habían tomado secretamente de la plaza de Bet-seán, donde los filisteos los habían colgado el día que éstos derrotaron a Saúl en Gilboa.

2 Samuel 21:12 French: Louis Segond (1910)
Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu'ils battirent Saül à Guilboa.

2 Samuel 21:12 French: Darby
Et David alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, de chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient dérobés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient suspendus le jour où les Philistins avaient frappé Saül à Guilboa.

2 Samuel 21:12 French: Martin (1744)
Et David s'en alla, et prit les os de Saül, et les os de Jonathan son fils, que les habitants de Jabés de Galaad avaient enlevés de la place de Beth-san, où les Philistins les avaient pendus, le jour qu'ils avaient tué Saül en Guilboah.

2 Samuel 21:12 French: Ostervald (1744)
Et David s'en alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient pendus le jour qu'ils défirent Saül Guilboa.

2 Samuel 21:12 German: Luther (1912)
Und David ging hin und nahm die Gebeine Sauls und die Gebeine Jonathans, seines Sohnes, von den Bürgern zu Jabes in Gilead (die sie vom Platz am Tor Beth-Seans gestohlen hatten, dahin sie die Philister gehängt hatten zu der Zeit, da die Philister Saul schlugen auf dem Berge Gilboa),

2 Samuel 21:12 German: Luther (1545)
Und David ging hin und nahm die Gebeine Sauls und die Gebeine Jonathans, seines Sohns, von den Bürgern zu Jabes in Gilead, die sie von der Gasse Beth-San gestohlen hatten, dahin sie die Philister gehänget hatten zu der Zeit, da die Philister Saul schlugen auf dem Berge Gilboa.

2 Samuel 21:12 German: Elberfelder (1871)
Da ging David hin und nahm von den Bürgern von Jabes-Gilead die Gebeine Sauls und die Gebeine seines Sohnes Jonathan, welche sie von dem Marktplatze zu Beth-Schan heimlich weggenommen, wo die Philister sie aufgehängt hatten an dem Tage, da die Philister Saul schlugen auf dem Gilboa.

撒 母 耳 記 下 21:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 就 去 , 從 基 列 雅 比 人 那 裡 將 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 的 骸 骨 搬 了 來 ( 是 因 非 利 士 人 從 前 在 基 利 波 殺 掃 羅 , 將 屍 身 懸 掛 在 伯 珊 的 街 市 上 , 基 列 雅 比 人 把 屍 身 偷 了 去 。 )

撒 母 耳 記 下 21:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 就 去 , 从 基 列 雅 比 人 那 里 将 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 的 骸 骨 搬 了 来 ( 是 因 非 利 士 人 从 前 在 基 利 波 杀 扫 罗 , 将 尸 身 悬 挂 在 伯 珊 的 街 市 上 , 基 列 雅 比 人 把 尸 身 偷 了 去 。 )

撒 母 耳 記 下 21:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫就去把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨,从基列.雅比人那里搬回来。原来非利士人从前在基利波山击杀扫罗那一天,就把他们二人的尸体挂在伯.珊的广场上,基列.雅比人却把他们偷了去。

撒 母 耳 記 下 21:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛就去把掃羅的骸骨和他兒子約拿單的骸骨,從基列.雅比人那裡搬回來。原來非利士人從前在基利波山擊殺掃羅那一天,就把他們二人的屍體掛在伯.珊的廣場上,基列.雅比人卻把他們偷了去。

And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead __ which had stolen them from the street of Bethshan where the Philistines had hanged them when the Philistines had slain Saul in Gilboa
And David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
the bones
`etsem  (eh'tsem)
a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very.
of Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
and the bones
`etsem  (eh'tsem)
a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very.
of Jonathan
Yhownathan  (yeh-ho-naw-thawn')
Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan.
his son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
from the men
ba`al  (bah'-al)
a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of.
of Jabeshgilead
Yabesh  (yaw-bashe')
Jobesh, the name of an Israelite and of a place in Palestine -- Jobesh (-Gilead).
Gil`ad  (ghil-awd')
Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites -- Gilead, Gileadite.
which had stolen
ganab  (gaw-nab')
to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth.
them from the street
rchob  (rekh-obe')
a width, i.e. (concretely) avenue or area -- broad place (way), street.
of Bethshan
Beyth Sh'an  (bayth she-awn')
house of ease; Beth-Shean or Beth-Shan, a place in Palestine -- Beth-shean, Beth-Shan.
where the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.
had hanged
tala'  (taw-law')
to suspend; figuratively (through hesitation) to be uncertain; by implication (of mental dependence) to habituate -- be bent, hang (in doubt).

talah  (taw-law')
to suspend (especially to gibbet) -- hang (up).
them when
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.
had slain
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
in Gilboa
Gilboa`  (ghil-bo'-ah)
fountain of ebullition; Gilboa, a mountain of Palestine -- Gilboa.

Beth Bethshan Beth-shan Bodies Bones Broad Citizens David Death Gilboa Gilbo'a Gilead Hanged Hanging Hung Jabesh Jabeshgilead Jabesh-gilead Ja'besh-gil'ead Jonathan Killed Open Philistines Possessors Public Saul Secretly Shan Slain Slew Smiting Smitten Square Stolen Street Struck Taketh

Beth Bethshan Beth-Shan Bones Broad David Gilboa Gilbo'a Gilead Hanged Jabesh Jabeshgilead Jabesh-Gilead Ja'besh-Gil'ead Jonathan Killed Open Philistines Public Saul Shan Slain Slew Square Stolen Street Struck

Beth Bethshan Beth-Shan Bones Broad David Gilboa Gilbo'a Gilead Hanged Jabesh Jabeshgilead Jabesh-Gilead Ja'besh-Gil'ead Jonathan Killed Open Philistines Public Saul Shan Slain Slew Square Stolen Street Struck

2 Samuel 21:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible