New American Standard Bible (©1995) The old man said, "Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the open square."King James Bible And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. American King James Version And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie on me; only lodge not in the street. American Standard Version And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Douay-Rheims Bible And the old man answered him: Peace be with thee: I will furnish all things that are necessary: only I beseech thee, stay not in the street. Darby Bible Translation And the old man said, "Peace be to you; I will care for all your wants; only, do not spend the night in the square." English Revised Version And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Webster's Bible Translation And the old man said, Peace be with thee; however, let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. World English Bible The old man said, "Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don't lodge in the street." Young's Literal Translation And the old man saith, 'Peace to thee; only, all thy lack is on me, only in the broad place lodge not.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui respondit senex pax tecum sit ego praebebo omnia quae necessaria sunt tantum quaeso ne in platea maneas Jueces 19:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el anciano dijo: Paz sea contigo. Permíteme suplir todas tus necesidades; pero no pases la noche en la plaza. Jueces 19:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Paz sea contigo," dijo el anciano. "Permíteme suplir todas tus necesidades. Pero no pases la noche en la plaza." Jueces 19:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y el hombre viejo dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda sea solamente á mi cargo, con tal que no tengas la noche en la plaza. Jueces 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el hombre viejo dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda sea solamente a mi cargo, con tal que no tengas la noche en la plaza. Jueces 19:20 Spanish: Modern El anciano dijo: --La paz sea contigo. Lo que te falte quede todo a mi cargo, pero no pases la noche en la plaza. Juges 19:20 French: Louis Segond (1910) Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place. Juges 19:20 French: Darby Et le vieillard lui dit: Paix te soit! Seulement que tous tes besoins soient à ma charge; mais ne passe pas la nuit sur la place. Juges 19:20 French: Martin (1744) Et le vieillard lui dit : Paix te soit, quoi qu'il en soit je me charge de tout ce dont tu as besoin; [je te prie] seulement de ne passer point la nuit dans la place. Juges 19:20 French: Ostervald (1744) Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place. Richter 19:20 German: Luther (1912) Der alte Mann sprach: Friede sei mit dir! Alles was dir mangelt findest du bei mir; bleibe nur nicht über Nacht auf der Gasse. Richter 19:20 German: Luther (1545) Richter 19:20 German: Elberfelder (1871) Da sprach der alte Mann: Friede dir! Nur liege all dein Bedarf mir ob; doch auf dem Platze übernachte nicht. 士 師 記 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 老 年 人 說 : 願 你 平 安 ! 你 所 需 用 的 我 都 給 你 , 只 是 不 可 在 街 上 過 夜 。 士 師 記 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 老 年 人 说 : 愿 你 平 安 ! 你 所 需 用 的 我 都 给 你 , 只 是 不 可 在 街 上 过 夜 。 士 師 記 19:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那老年人说:“愿你平安,你所缺乏的,由我负责好了;只是不可在广场上过夜。” 士 師 記 19:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那老年人說:“願你平安,你所缺乏的,由我負責好了;只是不可在廣場上過夜。” And the old man said Peace be with thee howsoever let all thy wants lie upon me only lodge not in the street And the old zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace be with thee howsoever raq (rak) leanness, i.e. (figuratively) limitation; only adverbial, merely, or conjunctional, although let all thy wants machcowr (makh-sore') deficiency; hence, impoverishment -- lack, need, penury, poor, poverty, want. lie upon me only lodge luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) not in the street rchob (rekh-obe') a width, i.e. (concretely) avenue or area -- broad place (way), street. Judges 19:20 Multilingual Bible Juges 19:20 French Jueces 19:20 Biblia Paralela 士 師 記 19:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |