New American Standard Bible (©1995) However, his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners who are not of the sons of Israel; but we will go on as far as Gibeah."King James Bible And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. American King James Version And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. American Standard Version And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah. Douay-Rheims Bible His master answered him: I will not go into the town of another nation, who are not of the children of Israel, but I will pass over to Gabaa: Darby Bible Translation And his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel; but we will pass on to Gib'e-ah." English Revised Version And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah. Webster's Bible Translation And his master said to him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. World English Bible His master said to him, "We won't turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah." Young's Literal Translation And his lord saith unto him, 'Let us not turn aside unto the city of a stranger, that is not of the sons of Israel, thither, but we have passed over unto Gibeah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui respondit dominus non ingrediar oppidum gentis alienae quae non est de filiis Israhel sed transibo usque Gabaa Jueces 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero su señor le dijo: No nos desviaremos para entrar en la ciudad de extranjeros que no son de los hijos de Israel, sino que iremos hasta Guibeá. Jueces 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero su señor le dijo: "No nos desviaremos para entrar en la ciudad de extranjeros que no son de los Israelitas, sino que iremos hasta Guibeá." Jueces 19:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y su señor le respondió: No iremos á ninguna ciudad de extranjeros, que no sea de los hijos de Israel: antes pasaremos hasta Gabaa. Y dijo á su criado: Jueces 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su señor le respondió: No iremos a ninguna ciudad de extranjeros, que no sea de los hijos de Israel; antes pasaremos hasta Gabaa. Y dijo a su criado: Jueces 19:12 Spanish: Modern Su señor le respondió: --No iremos a ninguna ciudad de extranjeros en la que no hay hijos de Israel. Más bien, pasaremos hasta Gabaa. --Dijo además a su criado--: Juges 19:12 French: Louis Segond (1910) Son maître lui répondit: Nous n'entrerons pas dans une ville d'étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël, nous irons jusqu'à Guibea. Juges 19:12 French: Darby Et son maître lui dit: Nous ne nous détournerons point vers une ville des étrangers, qui n'est pas des fils d'Israël; mais nous passerons jusqu'à Guibha. Juges 19:12 French: Martin (1744) Et son maître lui répondit : Nous ne nous détournerons point vers aucune ville des étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël; mais nous passerons jusqu'à Guibha. Juges 19:12 French: Ostervald (1744) Son maître lui répondit: Nous n'entrerons pas dans une ville d'étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël; mais nous irons jusqu'à Guibea. Richter 19:12 German: Luther (1912) Aber sein Herr sprach zu ihm: Wir wollen nicht in der Fremden Stadt einkehren, die nicht sind von den Kindern Israel, sondern wollen hinüber gen Gibea. Richter 19:12 German: Luther (1545) Richter 19:12 German: Elberfelder (1871) Aber sein Herr sprach zu ihm: Wir wollen nicht in eine Stadt der Fremden einkehren, die nicht von den Kindern Israel sind, sondern wollen nach Gibea hinübergehen. 士 師 記 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 人 回 答 說 : 我 們 不 可 進 不 是 以 色 列 人 住 的 外 邦 城 , 不 如 過 到 基 比 亞 去 ; 士 師 記 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 人 回 答 说 : 我 们 不 可 进 不 是 以 色 列 人 住 的 外 邦 城 , 不 如 过 到 基 比 亚 去 ; 士 師 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主人对他说:“我们不可转到这座不是以色列人居住的外族人的城里去,我们过到基比亚去吧。” 士 師 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主人對他說:“我們不可轉到這座不是以色列人居住的外族人的城裡去,我們過到基比亞去吧。” And his master said unto him We will not turn aside hither into the city of a stranger that is not of the children of Israel we will pass over to Gibeah And his master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him We will not turn aside cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) hither into the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of a stranger nokriy (nok-ree') strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman). that is not of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. we will pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) to Gibeah Gib`ah (ghib-aw') Gibah; the name of three places in Palestine -- Gibeah, the hill.Judges 19:12 Multilingual Bible Juges 19:12 French Jueces 19:12 Biblia Paralela 士 師 記 19:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |