New American Standard Bible (©1995) He said to his servant, "Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah."King James Bible And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. American King James Version And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. American Standard Version And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah. Douay-Rheims Bible And when I shall come thither, we will lodge there, or at least in the city of Rama. Darby Bible Translation And he said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places, and spend the night at Gib'e-ah or at Ramah." English Revised Version And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah. Webster's Bible Translation And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. World English Bible He said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah." Young's Literal Translation And he saith to his young man, 'Come, and we draw near to one of the places, and have lodged in Gibeah, or in Ramah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama Jueces 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo a su criado: Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá. Jueces 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dijo a su criado: "Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá." Jueces 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Ven, lleguemos á uno de esos lugares, para tener la noche en Gabaa, ó en Rama. Jueces 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ven, lleguemos a uno de esos dos lugares, para tener la noche en Gabaa, o en Ramá. Jueces 19:13 Spanish: Modern Ven y acerquémonos a uno de esos lugares para pasar la noche en Gabaa o en Ramá. Juges 19:13 French: Louis Segond (1910) Il dit encore à son serviteur: Allons, approchons-nous de l'un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit. Juges 19:13 French: Darby Et il dit à son serviteur: Viens, et approchons-nous d'un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama. Juges 19:13 French: Martin (1744) Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama. Juges 19:13 French: Ostervald (1744) Il dit encore à son serviteur: Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit. Richter 19:13 German: Luther (1912) Und sprach zu seinem Knecht: Gehe weiter, daß wir hinzukommen an einen Ort und über Nacht zu Gibea oder zu Rama bleiben. Richter 19:13 German: Luther (1545) Richter 19:13 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu seinem Knaben: Komm, daß wir uns einem der Orte nähern und in Gibea oder in Rama übernachten. 士 師 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 對 僕 人 說 : 我 們 可 以 到 一 個 地 方 , 或 住 在 基 比 亞 , 或 住 在 拉 瑪 。 士 師 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 对 仆 人 说 : 我 们 可 以 到 一 个 地 方 , 或 住 在 基 比 亚 , 或 住 在 拉 玛 。 士 師 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又对他的仆人说:“来吧,我们可以到这些地方其中一个去投宿,或在基比亚或在拉玛。” 士 師 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又對他的僕人說:“來吧,我們可以到這些地方其中一個去投宿,或在基比亞或在拉瑪。” And he said unto his servant Come and let us draw near to one of these places to lodge all night in Gibeah or in Ramah And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his servant na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and let us draw near qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose to one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of these places maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) to lodge all night luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) in Gibeah Gib`ah (ghib-aw') Gibah; the name of three places in Palestine -- Gibeah, the hill. or in Ramah Ramah (raw-maw') Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah.Judges 19:13 Multilingual Bible Juges 19:13 French Jueces 19:13 Biblia Paralela 士 師 記 19:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |