Judges 19:13

Added
Approach
Draw
Lodge
Night
Places
Ramah
Reach
Servant
Spend
Stopping
Try
Young

Approach
Draw
Gibeah
Gib'e-ah
Let's
Lodge
Lodged
Places
Ramah
Reach
Servant
Spend
Stopping
Try

Approach
Draw
Gibeah
Gib'e-ah
Let's
Lodge
Lodged
Places
Ramah
Reach
Servant
Spend
Stopping
Try
<< Judges 19:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said to his servant, "Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah."

King James Bible
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

American King James Version
And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

American Standard Version
And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

Douay-Rheims Bible
And when I shall come thither, we will lodge there, or at least in the city of Rama.

Darby Bible Translation
And he said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places, and spend the night at Gib'e-ah or at Ramah."

English Revised Version
And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

Webster's Bible Translation
And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

World English Bible
He said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah."

Young's Literal Translation
And he saith to his young man, 'Come, and we draw near to one of the places, and have lodged in Gibeah, or in Ramah.'

שופטים 19:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו לְךָ֥ וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמֹ֑ות וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה אֹ֥ו בָרָמָֽה׃

שופטים 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה׃

שופטים 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו לְךָ וְנִקְרְבָה בְּאַחַד הַמְּקֹמֹות וְלַנּוּ בַגִּבְעָה אֹו בָרָמָה׃

שופטים 19:13 Hebrew Bible
ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama

Jueces 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo a su criado: Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá.

Jueces 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y dijo a su criado: "Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá."

Jueces 19:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Ven, lleguemos á uno de esos lugares, para tener la noche en Gabaa, ó en Rama.

Jueces 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ven, lleguemos a uno de esos dos lugares, para tener la noche en Gabaa, o en Ramá.

Jueces 19:13 Spanish: Modern
Ven y acerquémonos a uno de esos lugares para pasar la noche en Gabaa o en Ramá.

Juges 19:13 French: Louis Segond (1910)
Il dit encore à son serviteur: Allons, approchons-nous de l'un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Juges 19:13 French: Darby
Et il dit à son serviteur: Viens, et approchons-nous d'un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama.

Juges 19:13 French: Martin (1744)
Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama.

Juges 19:13 French: Ostervald (1744)
Il dit encore à son serviteur: Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Richter 19:13 German: Luther (1912)
Und sprach zu seinem Knecht: Gehe weiter, daß wir hinzukommen an einen Ort und über Nacht zu Gibea oder zu Rama bleiben.

Richter 19:13 German: Luther (1545)

Richter 19:13 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu seinem Knaben: Komm, daß wir uns einem der Orte nähern und in Gibea oder in Rama übernachten.

士 師 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 僕 人 說 : 我 們 可 以 到 一 個 地 方 , 或 住 在 基 比 亞 , 或 住 在 拉 瑪 。

士 師 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 仆 人 说 : 我 们 可 以 到 一 个 地 方 , 或 住 在 基 比 亚 , 或 住 在 拉 玛 。

士 師 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又对他的仆人说:“来吧,我们可以到这些地方其中一个去投宿,或在基比亚或在拉玛。”

士 師 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又對他的僕人說:“來吧,我們可以到這些地方其中一個去投宿,或在基比亞或在拉瑪。”
And he said unto his servant Come and let us draw near to one of these places to lodge all night in Gibeah or in Ramah


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto his servant
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
Come
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and let us draw near
qarab  (kaw-rab')
to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
to one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of these places
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
to lodge all night
luwn  (loon)
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain)
in Gibeah
Gib`ah  (ghib-aw')
Gibah; the name of three places in Palestine -- Gibeah, the hill.
or in Ramah
Ramah  (raw-maw')
Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah.

Judges 19:13 Multilingual Bible

Juges 19:13 French

Jueces 19:13 Biblia Paralela

士 師 記 19:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Added
Approach
Draw
Lodge
Night
Places
Ramah
Reach
Servant
Spend
Stopping
Try
Young

Approach
Draw
Gibeah
Gib'e-ah
Let's
Lodge
Lodged
Places
Ramah
Reach
Servant
Spend
Stopping
Try

Approach
Draw
Gibeah
Gib'e-ah
Let's
Lodge
Lodged
Places
Ramah
Reach
Servant
Spend
Stopping
Try