Judges 5:21

Age-Old
Ancient
Brook
Kishon
March
Praise
River
Soul
Stopping
Strength
Strong
Swept
Torrent
Tread
Trodden
Violently

Age-old
Ancient
Brook
Flight
Hast
Kishon
March
O
Onrushing
Praise
River
Soul
Stopping
Strength
Strong
Swept
Torrent
Tread
Trodden
Violently

Age-old
Ancient
Brook
Flight
Hast
Kishon
March
O
Onrushing
Praise
River
Soul
Stopping
Strength
Strong
Swept
Torrent
Tread
Trodden
Violently
<< Judges 5:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.

King James Bible
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

American King James Version
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.

American Standard Version
The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.

Douay-Rheims Bible
The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cisoii: tread thou, my soul, upon the strong ones.

Darby Bible Translation
The torrent Kishon swept them away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!

English Revised Version
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.

Webster's Bible Translation
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

World English Bible
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.

Young's Literal Translation
The brook Kishon swept them away, The brook most ancient -- the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul!

שופטים 5:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נַ֤חַל קִישֹׁון֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישֹׁ֑ון תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃

שופטים 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז׃

שופטים 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נַחַל קִישֹׁון גְּרָפָם נַחַל קְדוּמִים נַחַל קִישֹׁון תִּדְרְכִי נַפְשִׁי עֹז׃

שופטים 5:21 Hebrew Bible
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
torrens Cison traxit cadavera eorum torrens Cadumim torrens Cison conculca anima mea robustos

Jueces 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El torrente Cisón los barrió, el antiguo torrente, el torrente Cisón. Marcha, alma mía con poder.

Jueces 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El torrente Cisón los barrió, El antiguo torrente, el torrente Cisón. Marcha, alma mía con poder.

Jueces 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Barriólos el torrente de Cisón, El antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.

Jueces 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los barrió el arroyo de Cisón, el antiguo arroyo, el arroyo de Cisón. Pisaste, oh alma mía, con fortaleza.

Jueces 5:21 Spanish: Modern
El torrente de Quisón los arrastró, el antiguo torrente, el torrente de Quisón. ¡Marcha, oh alma mía, con poder!

Juges 5:21 French: Louis Segond (1910)
Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros!

Juges 5:21 French: Darby
Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force!

Juges 5:21 French: Martin (1744)
Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison; mon âme tu as foulé aux pieds la force.

Juges 5:21 French: Ostervald (1744)
Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force!

Richter 5:21 German: Luther (1912)
Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!

Richter 5:21 German: Luther (1545)

Richter 5:21 German: Elberfelder (1871)
Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder! (O. schrittest einher in Kraft)

士 師 記 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 順 古 河 把 敵 人 沖 沒 ; 我 的 靈 啊 , 應 當 努 力 前 行 。

士 師 記 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 顺 古 河 把 敌 人 冲 没 ; 我 的 灵 啊 , 应 当 努 力 前 行 。

士 師 記 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基顺河的急流把他们冲没,古河的急流、基顺河的急流,我的心哪,你要努力践踏。

士 師 記 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基順河的急流把他們沖沒,古河的急流、基順河的急流,我的心哪,你要努力踐踏。
The river of Kishon swept them away that ancient river the river Kishon O my soul thou hast trodden down strength


The river
nachal  (nakh'-al)
a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley.
of Kishon
Qiyshown  (kee-shone')
winding; Kishon, a river of Palestine -- Kishon, Kison.
swept them away
garaph  (gaw-raf')
to bear off violently -- sweep away.
that ancient
qaduwm  (kaw-doom')
a pristine hero -- ancient.
river
nachal  (nakh'-al)
a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley.
the river
nachal  (nakh'-al)
a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley.
Kishon
Qiyshown  (kee-shone')
winding; Kishon, a river of Palestine -- Kishon, Kison.
O my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
thou hast trodden down
darak  (daw-rak')
to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.
strength
`oz  (oze)
strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong.

Judges 5:21 Multilingual Bible

Juges 5:21 French

Jueces 5:21 Biblia Paralela

士 師 記 5:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-Old
Ancient
Brook
Kishon
March
Praise
River
Soul
Stopping
Strength
Strong
Swept
Torrent
Tread
Trodden
Violently

Age-old
Ancient
Brook
Flight
Hast
Kishon
March
O
Onrushing
Praise
River
Soul
Stopping
Strength
Strong
Swept
Torrent
Tread
Trodden
Violently

Age-old
Ancient
Brook
Flight
Hast
Kishon
March
O
Onrushing
Praise
River
Soul
Stopping
Strength
Strong
Swept
Torrent
Tread
Trodden
Violently