New American Standard Bible (©1995) "The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.King James Bible The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. American King James Version The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength. American Standard Version The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength. Douay-Rheims Bible The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cisoii: tread thou, my soul, upon the strong ones. Darby Bible Translation The torrent Kishon swept them away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might! English Revised Version The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength. Webster's Bible Translation The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. World English Bible The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength. Young's Literal Translation The brook Kishon swept them away, The brook most ancient -- the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata torrens Cison traxit cadavera eorum torrens Cadumim torrens Cison conculca anima mea robustos Jueces 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El torrente Cisón los barrió, el antiguo torrente, el torrente Cisón. Marcha, alma mía con poder. Jueces 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El torrente Cisón los barrió, El antiguo torrente, el torrente Cisón. Marcha, alma mía con poder. Jueces 5:21 Spanish: Reina Valera (1909) Barriólos el torrente de Cisón, El antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza. Jueces 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los barrió el arroyo de Cisón, el antiguo arroyo, el arroyo de Cisón. Pisaste, oh alma mía, con fortaleza. Jueces 5:21 Spanish: Modern El torrente de Quisón los arrastró, el antiguo torrente, el torrente de Quisón. ¡Marcha, oh alma mía, con poder! Juges 5:21 French: Louis Segond (1910) Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros! Juges 5:21 French: Darby Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force! Juges 5:21 French: Martin (1744) Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison; mon âme tu as foulé aux pieds la force. Juges 5:21 French: Ostervald (1744) Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force! Richter 5:21 German: Luther (1912) Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken! Richter 5:21 German: Luther (1545) Richter 5:21 German: Elberfelder (1871) Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder! (O. schrittest einher in Kraft) 士 師 記 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 順 古 河 把 敵 人 沖 沒 ; 我 的 靈 啊 , 應 當 努 力 前 行 。 士 師 記 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 顺 古 河 把 敌 人 冲 没 ; 我 的 灵 啊 , 应 当 努 力 前 行 。 士 師 記 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基顺河的急流把他们冲没,古河的急流、基顺河的急流,我的心哪,你要努力践踏。 士 師 記 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基順河的急流把他們沖沒,古河的急流、基順河的急流,我的心哪,你要努力踐踏。 The river of Kishon swept them away that ancient river the river Kishon O my soul thou hast trodden down strength The river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. of Kishon Qiyshown (kee-shone') winding; Kishon, a river of Palestine -- Kishon, Kison. swept them away garaph (gaw-raf') to bear off violently -- sweep away. that ancient qaduwm (kaw-doom') a pristine hero -- ancient. river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. the river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. Kishon Qiyshown (kee-shone') winding; Kishon, a river of Palestine -- Kishon, Kison. O my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) thou hast trodden down darak (daw-rak') to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk. strength `oz (oze) strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong.Judges 5:21 Multilingual Bible Juges 5:21 French Jueces 5:21 Biblia Paralela 士 師 記 5:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |