New American Standard Bible (©1995) They went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them, and held a festival; and they went into the house of their god, and ate and drank and cursed Abimelech.King James Bible And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. American King James Version And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and stepped the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. American Standard Version And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod the grapes , and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. Douay-Rheims Bible Went out into the fields, wasting the vineyards, and treading down the grapes: and singing and dancing they went into the temple of their god, and in their banquets and cups they cursed Abimelech. Darby Bible Translation And they went out into the field, and gathered the grapes from their vineyards and trod them, and held festival, and went into the house of their god, and ate and drank and reviled Abim'elech. English Revised Version And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. Webster's Bible Translation And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trod the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech. World English Bible They went out into the field, and gathered their vineyards, and trod [the grapes], and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. Young's Literal Translation and go out into the field, and gather their vineyards, and tread, and make praises, and go into the house of their god, and eat and drink, and revile Abimelech. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egressi sunt in agros vastantes vineas uvasque calcantes et factis cantantium choris ingressi sunt fanum dei sui et inter epulas et pocula maledicebant Abimelech Jueces 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y salieron al campo y vendimiaron sus viñedos, pisaron las uvas e hicieron fiesta; y entrando a la casa de su dios, comieron y bebieron y maldijeron a Abimelec. Jueces 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y salieron al campo y vendimiaron sus viñedos, pisaron las uvas e hicieron fiesta. Y entrando a la casa de su dios, comieron y bebieron y maldijeron a Abimelec. Jueces 9:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y saliendo al campo, vendimiaron sus viñas, y pisaron la uva, é hicieron alegrías; y entrando en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron á Abimelech. Jueces 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y saliendo al campo, vendimiaron sus viñas, y pisaron la uva, e hicieron alegrías; y entrando en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron a Abimelec. Jueces 9:27 Spanish: Modern Y salieron al campo, vendimiaron sus viñas, pisaron la uva e hicieron una fiesta. Luego entraron en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron a Abimelec. Juges 9:27 French: Louis Segond (1910) Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins, et se livrèrent à des réjouissances; ils entrèrent dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélec. Juges 9:27 French: Darby Et ils sortirent aux champs, et vendangèrent leurs vignes, et foulèrent le raisin, et firent joyeuse fête, et entrèrent dans la maison de leur dieu, et mangèrent et burent, et maudirent Abimélec. Juges 9:27 French: Martin (1744) Puis étant sortis aux champs ils vendangèrent leurs vignes, et en foulèrent [les raisins], et firent bonne chère; et ils entrèrent dans la maison de leur Dieu, et ils mangèrent, et burent, et maudirent Abimélec. Juges 9:27 French: Ostervald (1744) Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, en foulèrent les raisins, et firent bonne chère. Puis ils entrèrent dans la maison de leur dieu, mangèrent et burent, et maudirent Abimélec. Richter 9:27 German: Luther (1912) und zogen heraus aufs Feld und lasen ab ihre Weinberge und kelterten und machten einen Tanz und gingen in ihres Gottes Haus und aßen und tranken und fluchten dem Abimelech. Richter 9:27 German: Luther (1545) Richter 9:27 German: Elberfelder (1871) Und sie gingen aufs Feld hinaus und lasen ihre Weinberge und kelterten; und sie hielten ein Dankfest und gingen in das Haus ihres Gottes und aßen und tranken und fluchten dem Abimelech. 士 師 記 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 示 劍 人 出 城 到 田 間 去 , 摘 下 葡 萄 , 踹 酒 , 設 擺 筵 宴 , 進 他 們 神 的 廟 中 吃 喝 , 咒 詛 亞 比 米 勒 。 士 師 記 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 示 剑 人 出 城 到 田 间 去 , 摘 下 葡 萄 , 踹 酒 , 设 摆 筵 宴 , 进 他 们 神 的 庙 中 吃 喝 , 咒 诅 亚 比 米 勒 。 士 師 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们出到田间去,收取葡萄,榨酒,举行庆祝会,进入他们的神庙吃喝,并且咒诅亚比米勒。 士 師 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們出到田間去,收取葡萄,榨酒,舉行慶祝會,進入他們的神廟吃喝,並且咒詛亞比米勒。 And they went out into the fields and gathered their vineyards and trode the grapes and made merry and went into the house of their god and did eat and drink and cursed Abimelech And they went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. into the fields sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and gathered batsar (baw-tsar') to clip off; to gather grapes; also to be isolated (i.e. inaccessible by height or fortification) their vineyards kerem (keh'-rem) a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. and trode darak (daw-rak') to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk. the grapes and made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application merry hilluwl (hil-lool') a celebration of thanksgiving for harvest -- merry, praise. and went bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of their god 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and did eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. and cursed qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. Abimelech 'Abiymelek (ab-ee-mel'-ek) father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech.Judges 9:27 Multilingual Bible Juges 9:27 French Jueces 9:27 Biblia Paralela 士 師 記 9:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |