New American Standard Bible (©1995) If there is anyone who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother, his bloodguiltiness is upon him.King James Bible For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. American King James Version For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be on him. American Standard Version For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Douay-Rheims Bible He that curseth his father, or mother, dying let him die: he hath cursed his father, and mother, let his blood be upon him. Darby Bible Translation Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him. English Revised Version For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Webster's Bible Translation For every one that curseth his father or his mother, shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. World English Bible "'For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Young's Literal Translation For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood is on him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur patri matrique maledixit sanguis eius sit super eum Levítico 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Todo aquel que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente se le dará muerte; ha maldecido a su padre o a su madre, su culpa de sangre sea sobre él. Levítico 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Todo aquél que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente se le dará muerte; ha maldecido a su padre o a su madre, su culpa de sangre sea sobre él. Levítico 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque varón que maldijere á su padre ó á su madre, de cierto morirá: á su padre ó á su madre maldijo; su sangre será sobre él. Levítico 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque varón que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él. Levítico 20:9 Spanish: Modern Cuando alguna persona maldiga a su padre o a su madre, morirá irremisiblemente. Ha maldecido a su padre o a su madre; su sangre será sobre ella. Lévitique 20:9 French: Louis Segond (1910) Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui. Lévitique 20:9 French: Darby Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui. Lévitique 20:9 French: Martin (1744) Quand quelqu'un aura maudit son père ou sa mère, on le fera mourir de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui. Lévitique 20:9 French: Ostervald (1744) Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui. 3 Mose 20:9 German: Luther (1912) Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat. 3 Mose 20:9 German: Luther (1545) Wer seinem Vater oder seiner Mutter fluchet, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder Mutter gefluchet hat! 3 Mose 20:9 German: Elberfelder (1871) Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewißlich getötet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut (O. seine Blutschuld; so auch nachher) ist auf ihm. 利 未 記 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 咒 罵 父 母 的 , 總 要 治 死 他 ; 他 咒 罵 了 父 母 , 他 的 罪 要 歸 到 他 身 上 。 ( 罪 原 文 作 血 ; 本 章 同 ) 利 未 記 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 咒 骂 父 母 的 , 总 要 治 死 他 ; 他 咒 骂 了 父 母 , 他 的 罪 要 归 到 他 身 上 。 ( 罪 原 文 作 血 ; 本 章 同 ) 利 未 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) “咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。 利 未 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) “咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。 |