Ezekiel 22:7
<< Ezekiel 22:7 >>

New American Standard Bible (©1995)
"They have treated father and mother lightly within you. The alien they have oppressed in your midst; the fatherless and the widow they have wronged in you.

King James Bible
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.


Alien Child Contempt Cruel Dealt Extortion Fatherless Foreigner Lightly Midst Mistreated Oppressed Oppression Oppressively Respect Sojourner Strange Stranger Suffers Treated Vexed Widow Within Wrong Wronged

Alien Child Contempt Cruel Dealt Extortion Fatherless Foreigner Light Midst Mother Oppressed Oppression Respect Sojourner Strange Stranger Suffers Treated Vexed Widow Within Wrong Wronged You

Alien Child Contempt Cruel Dealt Extortion Fatherless Foreigner Light Midst Mother Oppressed Oppression Respect Sojourner Strange Stranger Suffers Treated Vexed Widow Within Wrong Wronged You

American King James Version
In you have they set light by father and mother: in the middle of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they vexed the fatherless and the widow.

American Standard Version
In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.

Bible in Basic English
In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.

Douay-Rheims Bible
They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.

Darby Bible Translation
In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they vexed the fatherless and the widow.

English Revised Version
In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee, have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they wronged the fatherless and the widow.

Webster's Bible Translation
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they oppressed the fatherless and the widow.

World English Bible
In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.

Young's Literal Translation
Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.

Ezequiel 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`En ti despreciaron al padre y a la madre, en medio de ti trataron con violencia al extranjero y en ti oprimieron al huérfano y a la viuda.

Ezequiel 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En ti despreciaron al padre y a la madre, en medio de ti trataron con violencia al extranjero, y en ti oprimieron al huérfano y a la viuda.

Ezequiel 22:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Al padre y á la madre despreciaron en ti: al extranjero trataron con calumnia en medio de ti: al huérfano y á la viuda despojaron en ti.

Ezequiel 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al padre y a la madre despreciaron en ti; al extranjero trataron con calumnia en medio de ti; al huérfano y a la viuda despojaron en ti.

Ezequiel 22:7 Spanish: Modern
En ti desprecian al padre y a la madre; en medio de ti tratan con abuso al extranjero; en ti explotan al huérfano y a la viuda.

Ézéchiel 22:7 French: Louis Segond (1910)
au dedans de toi, l'on méprise père et mère, on maltraite l'étranger, on opprime l'orphelin et la veuve.

Ézéchiel 22:7 French: Darby
Ils ont méprisé père et mère au dedans de toi; ils ont agi oppressivement envers l'étranger au milieu de toi; ils ont foulé l'orphelin et la veuve au dedans de toi.

Ézéchiel 22:7 French: Martin (1744)
On a méprisé père et mère au dedans de toi; on a usé de tromperie à l'égard de l'étranger au dedans de toi; on a opprimé l'orphelin et la veuve au dedans de toi.

Ézéchiel 22:7 French: Ostervald (1744)
Chez toi, l'on méprise père et mère; chez toi, on use de violence envers l'étranger; chez toi, on opprime l'orphelin et la veuve.

Hesekiel 22:7 German: Luther (1912)
Vater und Mutter verachten sie, den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht, die Witwen und die Waisen schinden sie.

Hesekiel 22:7 German: Luther (1545)
Vater und Mutter verachten sie; den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht; die Witwen und Waisen schinden sie.

Hesekiel 22:7 German: Elberfelder (1871)
Vater und Mutter verachteten sie (d. h. die ganze Bevölkerung; wie v 10. 12.) in dir, an dem Fremdling handelten sie gewalttätig in deiner Mitte, Waisen und Witwen bedrückten sie in dir.

以 西 結 書 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 你 中 間 有 輕 慢 父 母 的 , 有 欺 壓 寄 居 的 , 有 虧 負 孤 兒 寡 婦 的 。

以 西 結 書 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 你 中 间 有 轻 慢 父 母 的 , 有 欺 压 寄 居 的 , 有 亏 负 孤 儿 寡 妇 的 。

以 西 結 書 22:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。

以 西 結 書 22:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。


In thee have they set light
qalal  (kaw-lal')
to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet.
by father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
and mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
in the midst
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
of thee have they dealt
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
by oppression
`osheq  (o'-shek)
injury, fraud, (subjectively) distress, (concretely) unjust gain -- cruelly, extortion, oppression, thing (deceitfully gotten).
with the stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
in thee have they vexed
yanah  (yaw-naw')
to rage or be violent: by implication, to suppress, to maltreat -- destroy, (thrust out by) oppress(-ing, -ion, -or), proud, vex, do violence.
the fatherless
yathowm  (yaw-thome')
a bereaved person -- fatherless (child), orphan.
and the widow
'almanah  (al-maw-naw')
a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow.

יחזקאל 22:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָ֤ב וָאֵם֙ הֵקַ֣לּוּ בָ֔ךְ לַגֵּ֛ר עָשׂ֥וּ בַעֹ֖שֶׁק בְּתֹוכֵ֑ךְ יָתֹ֥ום וְאַלְמָנָ֖ה הֹ֥ונוּ בָֽךְ׃

יחזקאל 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אב ואם הקלו בך לגר עשו בעשק בתוכך יתום ואלמנה הונו בך׃

יחזקאל 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָב וָאֵם הֵקַלּוּ בָךְ לַגֵּר עָשׂוּ בַעֹשֶׁק בְּתֹוכֵךְ יָתֹום וְאַלְמָנָה הֹונוּ בָךְ׃

יחזקאל 22:7 Hebrew Bible
אב ואם הקלו בך לגר עשו בעשק בתוכך יתום ואלמנה הונו בך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
patrem et matrem contumeliis adfecerunt in te advenam calumniati sunt in medio tui pupillum et viduam contristaverunt apud te

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: alien and contempt father fatherless have In lightly midst mistreated mother oppressed the they treated widow with within wronged you your

Ezekiel 22:7 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible