
As for his father because he cruelly oppressed spoiled his brother by violence and did that which is not good among his people lo even he shall die in his iniquity As for his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. because he cruelly `osheq (o'-shek) injury, fraud, (subjectively) distress, (concretely) unjust gain -- cruelly, extortion, oppression, thing (deceitfully gotten). oppressed `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). spoiled gazal (gaw-zal') to pluck off; specifically to flay, strip or rob -- catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear. his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. by violence gezel (ghe'-zel) plunder, i.e. violence -- violence, violent perverting. . gozal. and did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which is not good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. lo even he shall die muwth (mooth) causatively, to kill in his iniquity `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
 New American Standard Bible (©1995) "As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.King James Bible As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. American King James Version As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, see, even he shall die in his iniquity. American Standard Version As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity. Douay-Rheims Bible As for his father, because he oppressed and offered violence to his brother, and wrought evil in the midst of his people, behold he is dead in his own iniquity. Darby Bible Translation As for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity. English Revised Version As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity. Webster's Bible Translation As for his father, because he cruelly oppressed, stripped his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. World English Bible As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity. Young's Literal Translation His father -- because he used oppression, Did violently Plunder a brother, And that which is not good did in the midst of his people, And lo, he is dying in his iniquity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua Ezequiel 18:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su padre, que practicó la extorsión, robó a su hermano e hizo lo que no era bueno en medio de su pueblo, he aquí, morirá por su iniquidad. Ezequiel 18:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Su padre, que practicó la extorsión, robó a su hermano e hizo lo que no era bueno en medio de su pueblo, morirá por su iniquidad. Ezequiel 18:18 Spanish: Reina Valera (1909) Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, é hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad. Ezequiel 18:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, e hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad. Ezequiel 18:18 Spanish: Modern Pero su padre, porque hizo agravio y cometió extorsión, y porque en medio de su pueblo hizo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su iniquidad. Ézéchiel 18:18 French: Louis Segond (1910) C'est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n'est pas bien, c'est lui qui mourra pour son iniquité. Ézéchiel 18:18 French: Darby à son père, parce qu'il a pratiqué l'extorsion, qu'il a commis des rapines contre son frère, et a fait au milieu de son peuple ce qui n'est pas bien, voici, il mourra dans son iniquité. Ézéchiel 18:18 French: Martin (1744) Mais son père, parce qu'il a usé de fraude, et qu'il a ravi ce qui était à son frère, et fait parmi son peuple ce qui n'est pas bon, voici, il mourra pour son iniquité. Ézéchiel 18:18 French: Ostervald (1744) Mais c'est son père, qui a usé de violences et commis des rapines envers son frère, et fait ce qui n'est pas bien, au milieu de son peuple, voici, c'est lui qui mourra pour son iniquité. Hesekiel 18:18 German: Luther (1912) Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübt hat und unter seinem Volk getan hat, was nicht taugt, siehe, der soll sterben um seiner Missetat willen. {~} {~} {~} Hesekiel 18:18 German: Luther (1545) Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübet und unter seinem Volk getan hat, das nicht taugt, siehe, derselbige soll sterben um seiner Missetat willen. Hesekiel 18:18 German: Elberfelder (1871) Sein Vater, weil er Erpressung (O. Gewalttat) verübt, Raub am Bruder begangen, und was nicht gut war inmitten seines Volkes getan hat: siehe, der soll wegen seiner Ungerechtigkeit sterben. 以 西 結 書 18:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 他 父 親 ; 因 為 欺 人 太 甚 , 搶 奪 弟 兄 , 在 本 國 的 民 中 行 不 善 , 他 必 因 自 己 的 罪 孽 死 亡 。 以 西 結 書 18:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 他 父 亲 ; 因 为 欺 人 太 甚 , 抢 夺 弟 兄 , 在 本 国 的 民 中 行 不 善 , 他 必 因 自 己 的 罪 孽 死 亡 。 以 西 結 書 18:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于他的父亲,因为他勒索,抢夺兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而灭亡。 以 西 結 書 18:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於他的父親,因為他勒索,搶奪兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而滅亡。  Behold Brother Committed Cruel Cruelly Death Die Dieth Dying Evil-doing Exercised Extortion Force Goods Iniquity Midst Oppressed Oppression Overtake Plunder Practiced Practised Robbed Robbery Sin Spoiled Stripped Truly Violence Violently Wrong
 Committed Cruel Cruelly Death Die Dieth Dying Evil-Doing Extortion Force Good Goods Iniquity Lo Oppressed Oppression Overtake Plunder Practiced Practised Robbed Robbery Sin Spoiled Stripped Used Violence Violently Wrong
 Committed Cruel Cruelly Death Die Dieth Dying Evil-Doing Extortion Force Good Goods Iniquity Lo Oppressed Oppression Overtake Plunder Practiced Practised Robbed Robbery Sin Spoiled Stripped Used Violence Violently Wrong
Ezekiel 18:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |