New American Standard Bible (©1995) "I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;King James Bible Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; American King James Version Why I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; American Standard Version Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live; Douay-Rheims Bible Therefore I also gave them statutes that were not good, and judgments, in which they shall not live. Darby Bible Translation And I also gave them statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live; English Revised Version Moreover also I gave them statutes that were not good, and judgments wherein they should not live; Webster's Bible Translation Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments by which they should not live; World English Bible Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live; Young's Literal Translation And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ergo et ego dedi eis praecepta non bona et iudicia in quibus non vivent Ezequiel 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `También les di estatutos que no eran buenos y decretos por los cuales no podrían vivir; Ezequiel 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También les di estatutos que no eran buenos y decretos por los cuales no podrían vivir; Ezequiel 20:25 Spanish: Reina Valera (1909) Por eso yo también les dí ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen; Ezequiel 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por eso yo también les di ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen; Ezequiel 20:25 Spanish: Modern Yo también les di leyes que no eran buenas y decretos por los cuales no pudiesen vivir. Ézéchiel 20:25 French: Louis Segond (1910) Je leur donnai aussi des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre. Ézéchiel 20:25 French: Darby Et moi aussi, je leur donnai des statuts qui n'étaient pas bons et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre; Ézéchiel 20:25 French: Martin (1744) A cause de cela je leur ai donné des statuts [qui n'étaient] pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point. Ézéchiel 20:25 French: Ostervald (1744) Aussi leur ai-je donné des statuts qui n'étaient pas bons, et des lois par lesquelles ils ne devaient pas vivre. Hesekiel 20:25 German: Luther (1912) Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben, Hesekiel 20:25 German: Luther (1545) Darum übergab ich sie in die Lehre, so nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben, Hesekiel 20:25 German: Elberfelder (1871) Und auch ich gab ihnen Satzungen, die nicht gut waren, und Rechte, durch welche sie nicht leben konnten. 以 西 結 書 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 任 他 們 遵 行 不 美 的 律 例 , 謹 守 不 能 使 人 活 著 的 惡 規 。 以 西 結 書 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 任 他 们 遵 行 不 美 的 律 例 , 谨 守 不 能 使 人 活 着 的 恶 规 。 以 西 結 書 20:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我也把不好的律例和不能借以存活的典章赐给他们; 以 西 結 書 20:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我也把不好的律例和不能藉以存活的典章賜給他們; Wherefore I gave them also statutes that were not good and judgments whereby they should not live Wherefore I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them also statutes choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) that were not good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective whereby they should not live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to reviveEzekiel 20:25 Multilingual Bible Ézéchiel 20:25 French Ezequiel 20:25 Biblia Paralela 以 西 結 書 20:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |