Romans 1:24

Accordance
Allowing
Bodies
Cravings
Degrading
Depraved
Desires
Dishonor
Dishonored
Dishonour
Evil
Hearts
Impurity
Lusts
Reason
Sexual
Shame
Sinful
Themselves
Uncleanness
Wherefore
Working

Accordance
Allowing
Bodies
Cravings
Degrading
Depraved
Desires
Dishonor
Dishonored
Dishonoring
Dishonour
Evil
Hearts
Impurity
Lusts
Reason
Sexual
Shame
Themselves
Uncleanness
Wherefore
Working

Accordance
Allowing
Bodies
Cravings
Degrading
Depraved
Desires
Dishonor
Dishonored
Dishonoring
Dishonour
Evil
Hearts
Impurity
Lusts
Reason
Sexual
Shame
Themselves
Uncleanness
Wherefore
Working
<< Romans 1:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.

King James Bible
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

American King James Version
Why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:

American Standard Version
Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:

Douay-Rheims Bible
Wherefore God gave them up to the desires of their heart, unto uncleanness, to dishonour their own bodies among themselves.

Darby Bible Translation
Wherefore God gave them up also in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:

English Revised Version
Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonoured among themselves:

Webster's Bible Translation
Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:

World English Bible
Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,

Young's Literal Translation
Wherefore also God did give them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, to dishonour their bodies among themselves;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διὸ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὑτοῖς,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Διὸ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διο παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν αυτοις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort
διο παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν αυτοις

Romans 1:24 Hebrew Bible
על כן גם נתנם האלהים לטמאה בתאות לבם לנבל גויותיהם איש את רעהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis

Romanos 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por consiguiente, Dios los entregó a la impureza en la lujuria de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos;

Romanos 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por lo cual Dios los entregó a la impureza en la lujuria de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos.

Romanos 1:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual también Dios los entregó á inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de suerte que contaminaron sus cuerpos entre sí mismos:

Romanos 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual también Dios los entregó a las concupiscencias de sus corazones para inmundicia, para que contaminasen sus cuerpos entre sí mismos ;

Romanos 1:24 Spanish: Modern
Por tanto, Dios los entregó a la impureza, en las pasiones de sus corazones, para deshonrar sus cuerpos entre sí.

Romains 1:24 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi Dieu les a livrés à l'impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu'ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps;

Romains 1:24 French: Darby
C'est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs coeurs, à l'impureté, en sorte que leurs corps soient déshonorés entre eux-mêmes:

Romains 1:24 French: Martin (1744)
C'est pourquoi aussi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs propres cœurs, de sorte qu'ils se sont abandonnés à l'impureté déshonorant entre eux-mêmes leurs propres corps :

Romains 1:24 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi aussi, Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu'ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps;

Roemer 1:24 German: Luther (1912)
Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,

Roemer 1:24 German: Luther (1545)
Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst.

Roemer 1:24 German: Elberfelder (1871)
Darum hat Gott sie auch dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden;

羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 神 任 憑 他 們 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體 。

羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 神 任 凭 他 们 逞 着 心 里 的 情 欲 行 污 秽 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 体 。

羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人类种种的罪恶因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。

羅 馬 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人類種種的罪惡因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts to dishonour their own bodies between themselves


διο  conjunction
dio  dee-o':  through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παρεδωκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
paradidomi  par-ad-id'-o-mee:  to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επιθυμιαις  noun - dative plural feminine
epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah:  a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after).
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδιων  noun - genitive plural feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ακαθαρσιαν  noun - accusative singular feminine
akatharsia  ak-ath-ar-see'-ah:  impurity (the quality), physically or morally -- uncleanness.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ατιμαζεσθαι  verb - present middle or passive middle or passive deponent
atimazo  at-im-ad'-zo:  to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat -- despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωματα  noun - accusative plural neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
εαυτοις  reflexive pronoun - third person dative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.

Romans 1:24 Multilingual Bible

Romains 1:24 French

Romanos 1:24 Biblia Paralela

羅 馬 書 1:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accordance
Allowing
Bodies
Cravings
Degrading
Depraved
Desires
Dishonor
Dishonored
Dishonour
Evil
Hearts
Impurity
Lusts
Reason
Sexual
Shame
Sinful
Themselves
Uncleanness
Wherefore
Working

Accordance
Allowing
Bodies
Cravings
Degrading
Depraved
Desires
Dishonor
Dishonored
Dishonoring
Dishonour
Evil
Hearts
Impurity
Lusts
Reason
Sexual
Shame
Themselves
Uncleanness
Wherefore
Working

Accordance
Allowing
Bodies
Cravings
Degrading
Depraved
Desires
Dishonor
Dishonored
Dishonoring
Dishonour
Evil
Hearts
Impurity
Lusts
Reason
Sexual
Shame
Themselves
Uncleanness
Wherefore
Working