New American Standard Bible (©1995) You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?King James Bible Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? American King James Version You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God? American Standard Version thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God? Douay-Rheims Bible Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God. Darby Bible Translation thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God? English Revised Version thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God? Webster's Bible Translation Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God? World English Bible You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God? Young's Literal Translation thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour? ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras Romanos 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú que te jactas de la ley, ¿violando la ley deshonras a Dios? Romanos 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú que te jactas de la Ley, ¿violando la Ley deshonras a Dios? Romanos 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios? Romanos 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios? Romanos 2:23 Spanish: Modern Tú que te jactas en la ley, ¿deshonras a Dios con la infracción de la ley? Romains 2:23 French: Louis Segond (1910) Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi! Romains 2:23 French: Darby Toi qui te glorifies en la loi, déshonores-tu Dieu par la transgression de la loi? Romains 2:23 French: Martin (1744) Toi qui te glorifies en la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi. Romains 2:23 French: Ostervald (1744) Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi! Roemer 2:23 German: Luther (1912) du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes; Roemer 2:23 German: Luther (1545) Du rühmest dich des Gesetzes und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes. Roemer 2:23 German: Elberfelder (1871) Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes? 羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 指 著 律 法 誇 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麼 ? 羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 指 着 律 法 夸 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麽 ? 羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗? 羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎? Thou that makest thy boast of the law through breaking the law dishonourest thou God ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. νομω noun - dative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. καυχασαι verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραβασεως noun - genitive singular feminine parabasis  par-ab'-as-is: violation -- breaking, transgression. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ατιμαζεις verb - present active indicative - second person singular atimazo  at-im-ad'-zo: to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat -- despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully.Romans 2:23 Multilingual Bible Romains 2:23 French Romanos 2:23 Biblia Paralela 羅 馬 書 2:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |