Romans 2:10

First
Gentile
Glory
Good
Greek
Honor
Honour
Jew
Peace
Right
Whereas
Worketh
Working
Works

Gentile
Glory
Greek
Honor
Honour
Jew
Peace
Whereas
Worketh
Working
Works

Gentile
Glory
Greek
Honor
Honour
Jew
Peace
Whereas
Worketh
Working
Works
<< Romans 2:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.

King James Bible
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

American King James Version
But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:

American Standard Version
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

Douay-Rheims Bible
But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.

Darby Bible Translation
but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:

English Revised Version
but glory and honour and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

Webster's Bible Translation
But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile;

World English Bible
But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.

Young's Literal Translation
and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort
δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι

Romans 2:10 Hebrew Bible
וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco

Romanos 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero gloria y honor y paz para todo el que hace lo bueno, al judío primeramente, y también al griego.

Romanos 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero gloria y honor y paz para todo el que hace lo bueno, al Judío primeramente, y también al Griego.

Romanos 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.

Romanos 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas gloria y honra y paz a cualquiera que obra el bien, al judío primeramente y también al griego.

Romanos 2:10 Spanish: Modern
pero gloria, honra y paz a cada uno que hace el bien (al judío primero y también al griego).

Romains 2:10 French: Louis Segond (1910)
Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!

Romains 2:10 French: Darby
mais gloire et honneur et paix à tout homme qui fait le bien, et au Juif premièrement, et au Grec;

Romains 2:10 French: Martin (1744)
Mais gloire, honneur, et paix à chacun qui fait le bien; au Juif premièrement, puis aussi au Grec.

Romains 2:10 French: Ostervald (1744)
Mais la gloire, l'honneur et la paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec;

Roemer 2:10 German: Luther (1912)
Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.

Roemer 2:10 German: Luther (1545)
Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.

Roemer 2:10 German: Elberfelder (1871)
Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen;

羅 馬 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
卻 將 榮 耀 、 尊 貴 、 平 安 加 給 一 切 行 善 的 人 , 先 是 猶 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 。

羅 馬 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
却 将 荣 耀 、 尊 贵 、 平 安 加 给 一 切 行 善 的 人 , 先 是 犹 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 。

羅 馬 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。

羅 馬 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
But __ glory honour and peace to every man that worketh good to the Jew first and also to the Gentile


δοξα  noun - nominative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τιμη  noun - nominative singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειρηνη  noun - nominative singular feminine
eirene  i-ray'-nay:  peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.
παντι  adjective - dative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργαζομενω  verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine
ergazomai  er-gad'-zom-ahee:  to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαθον  adjective - accusative singular neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
ιουδαιω  adjective - dative singular masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελληνι  noun - dative singular masculine
Hellen  hel'-lane:  a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew -- Gentile, Greek.

Romans 2:10 Multilingual Bible

Romains 2:10 French

Romanos 2:10 Biblia Paralela

羅 馬 書 2:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


First
Gentile
Glory
Good
Greek
Honor
Honour
Jew
Peace
Right
Whereas
Worketh
Working
Works

Gentile
Glory
Greek
Honor
Honour
Jew
Peace
Whereas
Worketh
Working
Works

Gentile
Glory
Greek
Honor
Honour
Jew
Peace
Whereas
Worketh
Working
Works