1 Timothy 1:17

Ages
Alone
Amen
Eternal
Ever-Living
Forever
Glory
Honor
Honour
Immortal
Invisible
Unseen
Wise

Ages
Alone
Amen
Eternal
Ever-living
Forever
Glory
Honor
Honour
Immortal
Incorruptible
Invisible
Unseen
Wise

Ages
Alone
Amen
Eternal
Ever-living
Forever
Glory
Honor
Honour
Immortal
Incorruptible
Invisible
Unseen
Wise
<< 1 Timothy 1:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

King James Bible
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

American King James Version
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen.

American Standard Version
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Douay-Rheims Bible
Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

Darby Bible Translation
Now to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

English Revised Version
Now unto the King eternal, incorruptible, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

Webster's Bible Translation
Now to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, be honor and glory for ever and ever. Amen.

World English Bible
Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.

Young's Literal Translation
and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ βασιλεύς ὁ αἰών ἄφθαρτος ἀόρατος μόνος θεός τιμή καί δόξα εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ σοφῷ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ σοφῶ θεῷ τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων. ἀφθάρτῳ ἀοράτω μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

1 Timothy 1:17 Hebrew Bible
ולמלך עולמים לאלהים הקים לעד והנעלם מעין והחכם לבדו לו הכבוד וההדר לעולמי עולמים אמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen

1 Timoteo 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, al Rey eterno, inmortal, invisible, único Dios, a El sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

1 Timoteo 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, al Rey eterno (de los siglos), inmortal, invisible, único Dios, a El sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

1 Timoteo 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

1 Timoteo 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, al Rey para siempre, inmortal, invisible, al único sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

1 Timoteo 1:17 Spanish: Modern
Por tanto, al Rey de los siglos, al inmortal, invisible y único Dios, sean la honra y la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

1 Timothée 1:17 French: Louis Segond (1910)
Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!

1 Timothée 1:17 French: Darby
Or, qu'au roi des siècles, l'incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen.

1 Timothée 1:17 French: Martin (1744)
Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles des siècles, Amen!

1 Timothée 1:17 French: Ostervald (1744)
Au roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu, seul sage, soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen.

1 Timotheus 1:17 German: Luther (1912)
Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.

1 Timotheus 1:17 German: Luther (1545)
Aber Gott, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.

1 Timotheus 1:17 German: Elberfelder (1871)
Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! (W. in die Zeitalter der Zeitalter) Amen.

提 摩 太 前 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 尊 貴 、 榮 耀 歸 與 那 不 能 朽 壞 、 不 能 看 見 、 永 世 的 君 王 、 獨 一 的 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !

提 摩 太 前 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 尊 贵 、 荣 耀 归 与 那 不 能 朽 坏 、 不 能 看 见 、 永 世 的 君 王 、 独 一 的 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !

提 摩 太 前 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但愿尊贵荣耀归给万世的君王,就是那不朽坏、人不能见、独一的 神,直到永永远远。阿们。

提 摩 太 前 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但願尊貴榮耀歸給萬世的君王,就是那不朽壞、人不能見、獨一的 神,直到永永遠遠。阿們。
Now unto the King eternal immortal invisible the only wise God be honour and glory for ever and ever Amen


τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
βασιλει  noun - dative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνων  noun - genitive plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
αφθαρτω  adjective - dative singular masculine
aphthartos  af'-thar-tos:  undecaying (in essence or continuance) -- not (in-, un-)corruptible, immortal.
αορατω  adjective - dative singular masculine
aoratos  ah-or'-at-os:  invisible -- invisible (thing).
μονω  adjective - dative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.
σοφω  adjective - dative singular masculine
sophos  sof-os':  wise (in a most general application) -- wise.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
τιμη  noun - nominative singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δοξα  noun - nominative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνας  noun - accusative plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνων  noun - genitive plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.

1 Timothy 1:17 Multilingual Bible

1 Timothée 1:17 French

1 Timoteo 1:17 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 1:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ages
Alone
Amen
Eternal
Ever-Living
Forever
Glory
Honor
Honour
Immortal
Invisible
Unseen
Wise

Ages
Alone
Amen
Eternal
Ever-living
Forever
Glory
Honor
Honour
Immortal
Incorruptible
Invisible
Unseen
Wise

Ages
Alone
Amen
Eternal
Ever-living
Forever
Glory
Honor
Honour
Immortal
Incorruptible
Invisible
Unseen
Wise