Psalm 102:24

Endure
Generation
Generations
Hence
Midst
Throughout
Time

Endure
Generation
Generations
Hence
Midst
O
Throughout

Endure
Generation
Generations
Hence
Midst
O
Throughout
<< Psalm 102:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

King James Bible
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

American King James Version
I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.

American Standard Version
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.

Douay-Rheims Bible
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

Darby Bible Translation
I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.

English Revised Version
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Webster's Bible Translation
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

World English Bible
I said, "My God, don't take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.

Young's Literal Translation
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations are Thine years.

תהילים 102:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּדֹ֖ור דֹּורִ֣ים שְׁנֹותֶֽיךָ׃

תהילים 102:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמר אלי אל־תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃

תהילים 102:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹמַר אֵלִי אַל־תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי בְּדֹור דֹּורִים שְׁנֹותֶיךָ׃

תהילים 102:24 Hebrew Bible
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(101-24) adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos

Salmos 102:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.

Salmos 102:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dije: "Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días; Tus años son por todas las generaciones.

Salmos 102:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.

Salmos 102:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.

Salmos 102:24 Spanish: Modern
Dije: "Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días. ¡Tus años duran por generación y generación!

Psaume 102:24 French: Louis Segond (1910)
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

Psaume 102:24 French: Darby
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours!... Tes années sont de génération en génération!

Psaume 102:24 French: Martin (1744)
J'ai dit : mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.

Psaume 102:24 French: Ostervald (1744)
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.

Psalm 102:24 German: Luther (1912)
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

Psalm 102:24 German: Luther (1545)
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.

Psalm 102:24 German: Elberfelder (1871)
Ich sprach: Mein Gott, (El) nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.

詩 篇 102:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 我 的   神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 數 世 世 無 窮 !

詩 篇 102:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 我 的   神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !

詩 篇 102:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。

詩 篇 102:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
I said O my God take me not away in the midst of my days thy years are throughout all generations


I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
O my God
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
take me not away
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
in the midst
chetsiy  (khay-tsee')
the half or middle -- half, middle, mid(-night), midst, part, two parts.
of my days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
thy years
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
are throughout all
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
generations
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.

Psalm 102:24 Multilingual Bible

Psaume 102:24 French

Salmos 102:24 Biblia Paralela

詩 篇 102:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Endure
Generation
Generations
Hence
Midst
Throughout
Time

Endure
Generation
Generations
Hence
Midst
O
Throughout

Endure
Generation
Generations
Hence
Midst
O
Throughout