New American Standard Bible (©1995) I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.King James Bible I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. American King James Version I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations. American Standard Version I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. Douay-Rheims Bible Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. Darby Bible Translation I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation. English Revised Version I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. Webster's Bible Translation I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. World English Bible I said, "My God, don't take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations. Young's Literal Translation I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations are Thine years. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (101-24) adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos Salmos 102:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones. Salmos 102:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dije: "Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días; Tus años son por todas las generaciones. Salmos 102:24 Spanish: Reina Valera (1909) Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años. Salmos 102:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años. Salmos 102:24 Spanish: Modern Dije: "Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días. ¡Tus años duran por generación y generación! Psaume 102:24 French: Louis Segond (1910) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement! Psaume 102:24 French: Darby J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours!... Tes années sont de génération en génération! Psaume 102:24 French: Martin (1744) J'ai dit : mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge. Psaume 102:24 French: Ostervald (1744) J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge. Psalm 102:24 German: Luther (1912) Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. Psalm 102:24 German: Luther (1545) Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage. Psalm 102:24 German: Elberfelder (1871) Ich sprach: Mein Gott, (El) nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre. 詩 篇 102:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 數 世 世 無 窮 ! 詩 篇 102:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 ! 詩 篇 102:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。 詩 篇 102:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。 I said O my God take me not away in the midst of my days thy years are throughout all generations I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) O my God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) take me not away `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) in the midst chetsiy (khay-tsee') the half or middle -- half, middle, mid(-night), midst, part, two parts. of my days yowm (yome) a day (as the warm hours), thy years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). are throughout all dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. generations dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.Psalm 102:24 Multilingual Bible Psaume 102:24 French Salmos 102:24 Biblia Paralela 詩 篇 102:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |