Psalm 104:19

<< Psalm 104:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.

King James Bible
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

American King James Version
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.

American Standard Version
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.

Douay-Rheims Bible
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

Darby Bible Translation
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.

English Revised Version
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

Webster's Bible Translation
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

World English Bible
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.

Young's Literal Translation
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.

תהילים 104:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמֹועֲדִ֑ים מֶשׁ יָדַ֥ע מְבֹואֹֽו׃

תהילים 104:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עשה ירח למועדים מש ידע מבואו׃

תהילים 104:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים מֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃

תהילים 104:19 Hebrew Bible
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(103-18) montes excelsi cervis petra refugium ericiis

Salmos 104:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El hizo la luna para medir las estaciones; el sol conoce el lugar de su ocaso.

Salmos 104:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El hizo la luna para señalar las estaciones; El sol conoce el lugar de su ocaso.

Salmos 104:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.

Salmos 104:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.

Salmos 104:19 Spanish: Modern
Tú eres el que hizo la luna para las estaciones; el sol conoce su ocaso.

Psaume 104:19 French: Louis Segond (1910)
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.

Psaume 104:19 French: Darby
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.

Psaume 104:19 French: Martin (1744)
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.

Psaume 104:19 French: Ostervald (1744)
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.

Psalm 104:19 German: Luther (1912)
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

Psalm 104:19 German: Luther (1545)
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

Psalm 104:19 German: Elberfelder (1871)
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.

詩 篇 104:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 安 置 月 亮 為 定 節 令 ; 日 頭 自 知 沉 落 。

詩 篇 104:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。

詩 篇 104:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。

詩 篇 104:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。

He appointed the moon for seasons the sun knoweth his going down
He appointed
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
the moon
yareach  (yaw-ray'-akh)
the moon -- moon. Yrechow.
for seasons
mow`ed  (mo-ade')
appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).
the sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
knoweth
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
his going down
mabow'  (maw-bo')
an entrance (the place or the act); specifically sunset or the west; also (adverb with preposition) towards

Appointed Appointedst Appointeth Divisions Entrance Hast Knoweth Mark Marks Moon Seasons Setting Sign Teaching

Appointed Appointeth Divisions Entrance Mark Marks Moon Seasons Setting Sign Sun Teaching Time

Appointed Appointeth Divisions Entrance Mark Marks Moon Seasons Setting Sign Sun Teaching Time

Psalm 104:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible