New American Standard Bible (©1995) Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.King James Bible The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. American King James Version The day is yours, the night also is yours: you have prepared the light and the sun. American Standard Version The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun. Douay-Rheims Bible Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. Darby Bible Translation The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun: English Revised Version The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. Webster's Bible Translation The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. World English Bible The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun. Young's Literal Translation Thine is the day, also Thine is the night, Thou hast prepared a light giver -- the sun. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-18) memento huius inimicus exprobravit Domino et populus insipiens blasphemavit nomen tuum Salmos 74:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tuyo es el día, tuya es también la noche; tú has preparado la lumbrera y el sol. Salmos 74:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tuyo es el día, Tuya es también la noche; Tú has preparado la lumbrera y el sol. Salmos 74:16 Spanish: Reina Valera (1909) Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. Salmos 74:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tuyo es el día, tuya también es la noche; tú aparejaste la lumbre y el sol. Salmos 74:16 Spanish: Modern Tuyo es el día, tuya es también la noche; tú estableciste la luna y el sol. Psaume 74:16 French: Louis Segond (1910) A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil. Psaume 74:16 French: Darby A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil. Psaume 74:16 French: Martin (1744) A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil. Psaume 74:16 French: Ostervald (1744) A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil. Psalm 74:16 German: Luther (1912) Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. Psalm 74:16 German: Luther (1545) Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. Psalm 74:16 German: Elberfelder (1871) Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond (Eig. die Leuchte) und die Sonne hast du bereitet. 詩 篇 74:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 白 晝 屬 你 , 黑 夜 也 屬 你 ; 亮 光 和 日 頭 是 你 所 預 備 的 。 詩 篇 74:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。 詩 篇 74:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。 詩 篇 74:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 白晝是你的,黑夜也是你的,月亮和太陽,都是你設立的。 |