New American Standard Bible (©1995) You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.King James Bible Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. American King James Version You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary. American Standard Version Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. Douay-Rheims Bible Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. Darby Bible Translation Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it. English Revised Version Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. Webster's Bible Translation Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary. World English Bible You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary. Young's Literal Translation A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (67-11) animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus Salmos 68:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, tú fortaleciste tu heredad cuando estaba extenuada. Salmos 68:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, Tú fortaleciste Tu heredad cuando estaba extenuada. Salmos 68:9 Spanish: Reina Valera (1909) Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; Y cuando se cansó, tú la recreaste. Salmos 68:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste. Salmos 68:9 Spanish: Modern Abundante lluvia esparciste, oh Dios; a tu posesión exhausta reanimaste. Psaume 68:9 French: Louis Segond (1910) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. Psaume 68:9 French: Darby O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis. Psaume 68:9 French: Martin (1744) Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli. Psaume 68:9 French: Ostervald (1744) Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé. Psalm 68:9 German: Luther (1912) Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du, Psalm 68:9 German: Luther (1545) da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist. Psalm 68:9 German: Elberfelder (1871) Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil-wenn es ermattet war, richtetest du es auf. 詩 篇 68:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 , 你 使 他 堅 固 。 詩 篇 68:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。 詩 篇 68:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。 詩 篇 68:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。 Thou O God didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary Thou O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. didst send nuwph (noof) to quiver (i.e. vibrate up and down, or rock to and fro); used in a great variety of applications (including sprinkling, beckoning, rubbing, bastinadoing, sawing, waving, etc.) a plentiful ndabah (ned-aw-baw') properly (abstractly) spontaneity, or (adjectively) spontaneous; also (concretely) a spontaneous or (by inference, in plural) abundant gift rain geshem (gheh'-shem) a shower -- rain, shower. whereby thou didst confirm kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications thine inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. when it was weary la'ah (law-aw') to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted -- faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves).Psalm 68:9 Multilingual Bible Psaume 68:9 French Salmos 68:9 Biblia Paralela 詩 篇 68:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |