New American Standard Bible (©1995) He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.King James Bible And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. American King James Version And had rained down manna on them to eat, and had given them of the corn of heaven. American Standard Version And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven. Douay-Rheims Bible And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven. Darby Bible Translation And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens. English Revised Version And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven. Webster's Bible Translation And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. World English Bible He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky. Young's Literal Translation And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-26) abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum Salmos 78:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio comida del cielo. Salmos 78:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo llover sobre ellos maná para comer, Y les dio comida del cielo. Salmos 78:24 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos. Salmos 78:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos. Salmos 78:24 Spanish: Modern a pesar de que hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo del cielo. Psaume 78:24 French: Louis Segond (1910) Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel. Psaume 78:24 French: Darby Et qu'il eût fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu'il leur eût donné le blé des cieux: Psaume 78:24 French: Martin (1744) Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux; Psaume 78:24 French: Ostervald (1744) Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux. Psalm 78:24 German: Luther (1912) und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot. Psalm 78:24 German: Luther (1545) und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot. Psalm 78:24 German: Elberfelder (1871) Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben. 詩 篇 78:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 降 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。 詩 篇 78:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 降 吗 哪 , 像 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。 詩 篇 78:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。 詩 篇 78:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他降嗎哪給他們吃,把天上的食物賜給他們。 And had rained down manna upon them to eat and had given them of the corn of heaven And had rained down matar (maw-tar') to rain -- (cause to) rain (upon). manna man (mawn) literally, a whatness (so to speak), i.e. manna (so called from the question about it) -- manna. upon them to eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and had given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them of the corn dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s).Psalm 78:24 Multilingual Bible Psaume 78:24 French Salmos 78:24 Biblia Paralela 詩 篇 78:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |