New American Standard Bible (©1995) Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;King James Bible Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, American King James Version Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, American Standard Version Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven; Douay-Rheims Bible And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven. Darby Bible Translation Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens, English Revised Version Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven; Webster's Bible Translation Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, World English Bible Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. Young's Literal Translation And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-25) panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem Salmos 78:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, y abrió las puertas de los cielos; Salmos 78:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos; Salmos 78:23 Spanish: Reina Valera (1909) A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, Salmos 78:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos, Salmos 78:23 Spanish: Modern a pesar de que mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos; Psaume 78:23 French: Louis Segond (1910) Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux; Psaume 78:23 French: Darby Bien qu'il eût commandé aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux, Psaume 78:23 French: Martin (1744) Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux; Psaume 78:23 French: Ostervald (1744) Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux. Psalm 78:23 German: Luther (1912) Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels Psalm 78:23 German: Luther (1545) Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels; Psalm 78:23 German: Elberfelder (1871) Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet 詩 篇 78:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 , 詩 篇 78:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 开 天 上 的 门 , 詩 篇 78:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。 詩 篇 78:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而,他吩咐天上的雲彩,打開天上的門戶。 Though he had commanded the clouds from above and opened the doors of heaven Though he had commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. the clouds shachaq (shakh'-ak) a powder (as beaten small): by analogy, a thin vapor; by extension, the firmament -- cloud, small dust, heaven, sky. from above ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. and opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve the doors deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s).Psalm 78:23 Multilingual Bible Psaume 78:23 French Salmos 78:23 Biblia Paralela 詩 篇 78:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |