New American Standard Bible (©1995) For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.King James Bible For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. American King James Version For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways. American Standard Version For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways. Douay-Rheims Bible For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways. Darby Bible Translation For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways: English Revised Version For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. Webster's Bible Translation For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. World English Bible For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways. Young's Literal Translation For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-11) quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis Salmos 91:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues El dará órdenes a sus ángeles acerca de ti, para que te guarden en todos tus caminos. Salmos 91:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues El dará órdenes a Sus ángeles acerca de ti, Para que te guarden en todos tus caminos. Salmos 91:11 Spanish: Reina Valera (1909) Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos. Salmos 91:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos. Salmos 91:11 Spanish: Modern Pues a sus ángeles dará órdenes acerca de ti, para que te guarden en todos tus caminos. Psaume 91:11 French: Louis Segond (1910) Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; Psaume 91:11 French: Darby Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies: Psaume 91:11 French: Martin (1744) Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies. Psaume 91:11 French: Ostervald (1744) Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies. Psalm 91:11 German: Luther (1912) Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, Psalm 91:11 German: Luther (1545) Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, Psalm 91:11 German: Elberfelder (1871) Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen. 詩 篇 91:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 護 你 。 詩 篇 91:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。 詩 篇 91:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他为了你,会吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保护你。 詩 篇 91:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他為了你,會吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保護你。 For he shall give his angels charge over thee to keep thee in all thy ways For he shall give his angels mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. charge tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. over thee to keep shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. thee in all thy ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbPsalm 91:11 Multilingual Bible Psaume 91:11 French Salmos 91:11 Biblia Paralela 詩 篇 91:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |