
There shall no evil befall thee neither shall any plague come nigh thy dwelling There shall no evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). befall 'anah (aw-naw') to approach; hence, to meet in various senses -- befall, deliver, happen, seek a quarrel. thee neither shall any plague nega` (neh'-gah) a blow (figuratively, infliction); also (by implication) a spot (concretely, a leprous person or dress) -- plague, sore, stricken, stripe, stroke, wound. come nigh qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose thy dwelling 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.
 New American Standard Bible (©1995) No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.King James Bible There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. American King James Version There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling. American Standard Version There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent. Douay-Rheims Bible There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling. Darby Bible Translation There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. English Revised Version There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. Webster's Bible Translation There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. World English Bible no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling. Young's Literal Translation Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-10) non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo Salmos 91:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te sucederá ningún mal, ni plaga se acercará a tu morada. Salmos 91:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No te sucederá ningún mal, Ni plaga se acercará a tu morada. Salmos 91:10 Spanish: Reina Valera (1909) No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada. Salmos 91:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no se ordenará para ti mal, ni plaga tocará tu morada. Salmos 91:10 Spanish: Modern no te sobrevendrá mal, ni la plaga se acercará a tu tienda. Psaume 91:10 French: Louis Segond (1910) Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente. Psaume 91:10 French: Darby Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente; Psaume 91:10 French: Martin (1744) Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente. Psaume 91:10 French: Ostervald (1744) Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente. Psalm 91:10 German: Luther (1912) Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen. Psalm 91:10 German: Luther (1545) Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen. Psalm 91:10 German: Elberfelder (1871) So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen; 詩 篇 91:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 禍 患 必 不 臨 到 你 , 災 害 也 不 挨 近 你 的 帳 棚 。 詩 篇 91:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。 詩 篇 91:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。 詩 篇 91:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 禍患必不臨到你,災害必不臨近你的帳棚。  Befall Disaster Disease Dwelling Evil Happeneth Nigh Plague Scourge Tent
 Befall Disaster Disease Dwelling Evil Happeneth Harm Nigh Plague Scourge Tent
 Befall Disaster Disease Dwelling Evil Happeneth Harm Nigh Plague Scourge Tent
Psalm 91:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |