New American Standard Bible (©1995) "The LORD will remove from you all sickness; and He will not put on you any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will lay them on all who hate you.King James Bible And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. American King James Version And the LORD will take away from you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you; but will lay them on all them that hate you. American Standard Version And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee. Douay-Rheims Bible The Lord will take away from thee all sickness: and the grievous infirmities of Egypt, which thou knowest, he will not bring upon thee, but upon thy enemies. Darby Bible Translation and Jehovah will take away from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon all them that hate thee. English Revised Version And the LORD will take away from thee all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee. Webster's Bible Translation And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou knowest) upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. World English Bible Yahweh will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, he will put on you, but will lay them on all those who hate you. Young's Literal Translation and Jehovah hath turned aside from thee every sickness, and none of the evil diseases of Egypt (which thou hast known) doth He put on thee, and He hath put them on all hating thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata auferet Dominus a te omnem languorem et infirmitates Aegypti pessimas quas novisti non inferet tibi sed cunctis hostibus tuis Deuteronomio 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR apartará de ti toda enfermedad; y no pondrá sobre ti ninguna de las enfermedades malignas de Egipto que has conocido, sino que las pondrá sobre los que te odian. Deuteronomio 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y el SEÑOR apartará de ti toda enfermedad; y no pondrá sobre ti ninguna de las enfermedades malignas de Egipto que has conocido, sino que las pondrá sobre los que te odian. Deuteronomio 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y quitará Jehová de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, que tú sabes, no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren. Deuteronomio 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y quitará el SEÑOR de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, que tú conoces; no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren. Deuteronomio 7:15 Spanish: Modern Jehovah quitará de ti toda dolencia y todas las terribles enfermedades de Egipto, que tú conoces. No las pondrá sobre ti; más bien, las pondrá sobre todos los que te aborrecen. Deutéronome 7:15 French: Louis Segond (1910) L'Eternel éloignera de toi toute maladie; il ne t'enverra aucune de ces mauvaises maladies d'Egypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent. Deutéronome 7:15 French: Darby et l'Éternel éloignera de toi toute maladie, et il ne mettra sur toi aucune des plaies malignes de l'Égypte que tu as connues, mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent. Deutéronome 7:15 French: Martin (1744) L'Eternel détournera de toi toute maladie, et il ne fera point venir sur toi aucune des mauvaises langueurs d'Egypte que tu as connues, mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent. Deutéronome 7:15 French: Ostervald (1744) L'Éternel détournera de toi toutes les maladies; et toutes ces langueurs malignes d'Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent. 5 Mose 7:15 German: Luther (1912) Der HERR wird von dir tun alle Krankheit und wird keine böse Seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast, und wir sie allen deinen Hassern auflegen. 5 Mose 7:15 German: Luther (1545) Der HERR wird von dir tun alle Krankheit und wird keine böse Seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast; und wird sie allen deinen Hassern auflegen. 5 Mose 7:15 German: Elberfelder (1871) Und Jehova wird jede Krankheit von dir abwenden; und keine der bösen Seuchen Ägyptens, die du kennst, wird er auf dich legen, sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen. 申 命 記 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 使 一 切 的 病 症 離 開 你 ; 你 所 知 道 埃 及 各 樣 的 惡 疾 , 他 不 加 在 你 身 上 , 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。 申 命 記 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 使 一 切 的 病 症 离 开 你 ; 你 所 知 道 埃 及 各 样 的 恶 疾 , 他 不 加 在 你 身 上 , 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。 申 命 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华必使一切病症离开你;你所知埃及各种的恶疾,他决不加在你身上,却加在一切恨你的人身上。 申 命 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華必使一切病症離開你;你所知埃及各種的惡疾,他決不加在你身上,卻加在一切恨你的人身上。 And the LORD will take away from thee all sickness and will put none of the evil diseases of Egypt which thou knowest upon thee but will lay them upon all them that hate thee And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will take away cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from thee all sickness choliy (khol-ee') malady, anxiety, calamity -- disease, grief, (is) sick(-ness). and will put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. none of the evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). diseases madveh (mad-veh') sickness -- disease. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. which thou knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially upon thee but will lay nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them upon all them that hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. theeDeuteronomy 7:15 Multilingual Bible Deutéronome 7:15 French Deuteronomio 7:15 Biblia Paralela 申 命 記 7:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |