New American Standard Bible (©1995) "The LORD will smite you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed.King James Bible The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. American King James Version The LORD will smite you with the botch of Egypt, and with the tumors, and with the scab, and with the itch, whereof you can not be healed. American Standard Version Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed. Douay-Rheims Bible The Lord strike thee with the ulcer of Egypt, and the part of thy body, by which the dung is cast out, with the scab and with the itch : so that thou canst not be healed. Darby Bible Translation Jehovah will smite thee with the ulcers of Egypt, and with boils, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. English Revised Version The LORD shall smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed. Webster's Bible Translation The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, of which thou canst not be healed. World English Bible Yahweh will strike you with the boil of Egypt, and with the tumors, and with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed. Young's Literal Translation 'Jehovah doth smite thee with the ulcer of Egypt, and with emerods, and with scurvy, and with itch, of which thou art not able to be healed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata percutiat te Dominus ulcere Aegypti et parte corporis per quam stercora digeruntur scabie quoque et prurigine ita ut curari nequeas Deuteronomio 28:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te herirá el SEÑOR con los furúnculos de Egipto y con tumores, sarna y comezón, de los que no podrás ser sanado. Deuteronomio 28:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El SEÑOR te herirá con los tumores de Egipto y con úlceras, sarna y comezón, de los que no podrás ser sanado. Deuteronomio 28:27 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová te herirá de la plaga de Egipto, y con almorranas, y con sarna, y con comezón, de que no puedas ser curado. Deuteronomio 28:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR te herirá de la plaga de Egipto, y con almorranas, y con sarna, y con comezón, de que no puedas ser curado. Deuteronomio 28:27 Spanish: Modern Jehovah te afligirá con úlceras de Egipto, con tumores, con sarna y con comezón, de los que no puedas ser sanado. Deutéronome 28:27 French: Louis Segond (1910) L'Eternel te frappera de l'ulcère d'Egypte, d'hémorrhoïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir. Deutéronome 28:27 French: Darby L'Éternel te frappera de l'ulcère d'Égypte, et d'hémorrhoïdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guérir. Deutéronome 28:27 French: Martin (1744) L'Eternel te frappera de l'ulcère d'Egypte, d'hémorroïdes, de gale, et de grattelle, dont tu ne pourras guérir. Deutéronome 28:27 French: Ostervald (1744) L'Éternel te frappera de l'ulcère d'Égypte, d'hémorrhoïdes, de gale et de grattelle, dont tu ne pourras guérir. 5 Mose 28:27 German: Luther (1912) Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. 5 Mose 28:27 German: Luther (1545) Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. 5 Mose 28:27 German: Elberfelder (1871) Jehova wird dich schlagen mit den Geschwüren Ägyptens, und mit Beulen und mit Krätze und mit Grind, daß du nicht wirst geheilt werden können. 申 命 記 28:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 用 埃 及 人 的 瘡 並 痔 瘡 、 牛 皮 癬 與 疥 攻 擊 你 , 使 你 不 能 醫 治 。 申 命 記 28:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 用 埃 及 人 的 疮 并 痔 疮 、 牛 皮 癣 与 疥 攻 击 你 , 使 你 不 能 医 治 。 申 命 記 28:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) “耶和华必用埃及人的疮、痔漏、牛皮癣、红疹打击你,这是你不能医治的。 申 命 記 28:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) “耶和華必用埃及人的瘡、痔漏、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。 The LORD will smite thee with the botch of Egypt and with the emerods __ and with the scab and with the itch whereof thou canst not be healed The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) thee with the botch shchiyn (shekh-een') inflammation, i.e. an ulcer; --boil, botch. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and with the emerods tchor (tekh-ore') a boil or ulcer (from the inflammation), especially a tumor in the anus or pudenda (the piles) -- emerod. `ophel (o'-fel) a tumor; also a mound, i.e. fortress -- emerod, fort, strong hold, tower. and with the scab garab (gaw-rawb') scurf (from itching) -- scab, scurvy. and with the itch cherec (kheh'-res) from an unused root meaning to scrape; the itch; also the sun -- itch, sun. whereof thou canst yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) not be healed rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole.Deuteronomy 28:27 Multilingual Bible Deutéronome 28:27 French Deuteronomio 28:27 Biblia Paralela 申 命 記 28:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |