Deuteronomy 16:7

Boil
Choose
Chooses
Cook
Cooked
Eat
Eaten
Marked
Morning
Roast
Tents
Turn
Turned

Boil
Choose
Chooses
Cook
Cooked
Eat
Eaten
Fix
Hast
Marked
Morning
Return
Roast
Tents
Turn

Boil
Choose
Chooses
Cook
Cooked
Eat
Eaten
Fix
Hast
Marked
Morning
Return
Roast
Tents
Turn
<< Deuteronomy 16:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall cook and eat it in the place which the LORD your God chooses. In the morning you are to return to your tents.

King James Bible
And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

American King James Version
And you shall roast and eat it in the place which the LORD your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.

American Standard Version
And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.

Darby Bible Translation
And thou shalt cook and eat it at the place which Jehovah thy God will choose; and in the morning shalt thou turn and go unto thy tents.

English Revised Version
And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

Webster's Bible Translation
And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go to thy tents.

World English Bible
You shall roast and eat it in the place which Yahweh your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.

Young's Literal Translation
and thou hast cooked and eaten in the place on which Jehovah thy God doth fix, and hast turned in the morning, and gone to thy tents;

דברים 16:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּקֹ֕ום אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בֹּ֑ו וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃

דברים 16:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך׃

דברים 16:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ׃

דברים 16:7 Hebrew Bible
ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua

Deuteronomio 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la asarás y la comerás en el lugar que el SEÑOR tu Dios escoja. Luego, por la mañana, regresarás a tu habitación.

Deuteronomio 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"La asarás y la comerás en el lugar que el SEÑOR tu Dios escoja. Luego, por la mañana, regresarás a tu habitación.

Deuteronomio 16:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la asarás y comerás en el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido; y por la mañana te volverás y restituirás á tu morada.

Deuteronomio 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la asarás y comerás en el lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere; y por la mañana te volverás y regresarás a tus tabernáculos.

Deuteronomio 16:7 Spanish: Modern
La asarás y la comerás en el lugar que Jehovah tu Dios haya escogido, y a la mañana siguiente podrás partir e ir a tu morada.

Deutéronome 16:7 French: Louis Segond (1910)
Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l'Eternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller vers tes tentes.

Deutéronome 16:7 French: Darby
et tu la cuiras et la mangeras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi; et le matin tu t'en retourneras, et tu t'en iras dans tes tentes.

Deutéronome 16:7 French: Martin (1744)
Et l'ayant fait cuire, tu la mangeras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi; et le matin tu t'en retourneras et t'en iras dans tes tentes.

Deutéronome 16:7 French: Ostervald (1744)
Et tu la feras cuire et tu la mangeras, au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi. Et le matin tu t'en retourneras, et t'en iras dans tes tentes.

5 Mose 16:7 German: Luther (1912)
Und sollst kochen und essen an der Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird, und darnach dich wenden des Morgens und heimgehen in deine Hütten.

5 Mose 16:7 German: Luther (1545)
Und sollst es kochen und essen an der Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird, und danach dich wenden des Morgens und heimgehen in deine Hütte.

5 Mose 16:7 German: Elberfelder (1871)
und du sollst es braten und essen an dem Orte, den Jehova, dein Gott, erwählen wird. Und am Morgen sollst du dich wenden und nach deinen Zelten gehen.

申 命 記 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 選 擇 的 地 方 把 肉 烤 了 吃 ( 烤 : 或 作 煮 ) , 次 日 早 晨 就 回 到 你 的 帳 棚 去 。

申 命 記 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 在 耶 和 华 ─ 你   神 所 选 择 的 地 方 把 肉 烤 了 吃 ( 烤 : 或 作 煮 ) , 次 日 早 晨 就 回 到 你 的 帐 棚 去 。

申 命 記 16:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要在耶和华你的 神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。

申 命 記 16:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose and thou shalt turn in the morning and go unto thy tents


And thou shalt roast
bashal  (baw-shal')
to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen -- bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden).
and eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
it in the place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
which the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
shall choose
bachar  (baw-khar')
to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.
and thou shalt turn
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
in the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
and go
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
unto thy tents
'ohel  (o'-hel)
a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.

Deuteronomy 16:7 Multilingual Bible

Deutéronome 16:7 French

Deuteronomio 16:7 Biblia Paralela

申 命 記 16:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Boil
Choose
Chooses
Cook
Cooked
Eat
Eaten
Marked
Morning
Roast
Tents
Turn
Turned

Boil
Choose
Chooses
Cook
Cooked
Eat
Eaten
Fix
Hast
Marked
Morning
Return
Roast
Tents
Turn

Boil
Choose
Chooses
Cook
Cooked
Eat
Eaten
Fix
Hast
Marked
Morning
Return
Roast
Tents
Turn