1 Samuel 9:23

Cook
Lay
Meat
Orders
Part
Piece
Portion
Samuel
Thee

Aside
Bring
Cook
Lay
Meat
Orders
Piece
Portion
Samuel

Aside
Bring
Cook
Lay
Meat
Orders
Piece
Portion
Samuel
<< 1 Samuel 9:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Samuel said to the cook, "Bring the portion that I gave you, concerning which I said to you, 'Set it aside.'"

King James Bible
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

American King James Version
And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it by you.

American Standard Version
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

Douay-Rheims Bible
And Samuel said to the cook: Bring the portion, which I gave thee, and commanded thee to set it apart by thee.

Darby Bible Translation
And Samuel said to the cook, Bring the portion that I gave thee, of which I said to thee, Set it by thee.

English Revised Version
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

Webster's Bible Translation
And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said to thee, Set it by thee.

World English Bible
Samuel said to the cook, "Bring the portion which I gave you, of which I said to you, 'Set it aside.'"

Young's Literal Translation
And Samuel saith to the cook, 'Give the portion which I gave to thee, of which I said unto thee, 'Set it by thee?'

שמואל א 9:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַטַּבָּ֔ח תְּנָה֙ אֶת־הַמָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖הּ עִמָּֽךְ׃

שמואל א 9:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר שמואל לטבח תנה את־המנה אשר נתתי לך אשר אמרתי אליך שים אתה עמך׃

שמואל א 9:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל לַטַּבָּח תְּנָה אֶת־הַמָּנָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ שִׂים אֹתָהּ עִמָּךְ׃

שמואל א 9:23 Hebrew Bible
ויאמר שמואל לטבח תנה את המנה אשר נתתי לך אשר אמרתי אליך שים אתה עמך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Samuhel coco da partem quam dedi tibi et praecepi ut reponeres seorsum apud te

1 Samuel 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo Samuel al cocinero: Trae la porción que te di, de la cual te dije: ``Ponla aparte.

1 Samuel 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Samuel dijo al cocinero: "Trae la porción que te di, de la cual te dije: 'Ponla aparte.'"

1 Samuel 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Samuel al cocinero: Trae acá la porción que te dí, la cual te dije que guardases aparte.

1 Samuel 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Samuel al cocinero: Trae acá la porción que te di, la cual te dije que guardases aparte.

1 Samuel 9:23 Spanish: Modern
Y Samuel dijo al cocinero: --Trae acá la porción que te di, la cual te dije que guardaras aparte.

1 Samuel 9:23 French: Louis Segond (1910)
Samuel dit au cuisinier: Sers la portion que je t'ai donnée, en te disant: Mets-la à part.

1 Samuel 9:23 French: Darby
Et Samuel dit au cuisinier: Donne la portion que je t'ai donnée, dont je t'ai dit: Serre-la par devers toi.

1 Samuel 9:23 French: Martin (1744)
Et Samuel dit au cuisinier : Apporte la portion que je t'ai donnée, [et] de laquelle je t'ai dit de la serrer par devers toi.

1 Samuel 9:23 French: Ostervald (1744)
Et Samuel dit au cuisinier: Donne la portion que je t'ai donnée, et que je t'ai dit de réserver.

1 Samuel 9:23 German: Luther (1912)
Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib her das Stück, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten. {~} {~}

1 Samuel 9:23 German: Luther (1545)
Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib her das Stück, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten.

1 Samuel 9:23 German: Elberfelder (1871)
Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das Stück her, das ich dir gegeben, von dem ich dir gesagt habe: Lege es bei dir zurück.

撒 母 耳 記 上 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 對 廚 役 說 : 我 交 給 你 收 存 的 那 一 分 祭 肉 現 在 可 以 拿 來 。

撒 母 耳 記 上 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 对 厨 役 说 : 我 交 给 你 收 存 的 那 一 分 祭 肉 现 在 可 以 拿 来 。

撒 母 耳 記 上 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒母耳对厨师说:“我交给你,吩咐你存放好的那一份祭肉,现在可以拿来。”

撒 母 耳 記 上 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒母耳對廚師說:“我交給你,吩咐你存放好的那一份祭肉,現在可以拿來。”
And Samuel said unto the cook Bring the portion which I gave thee of which I said unto thee Set it by thee


And Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the cook
tabbach  (tab-bawkh')
a butcher; hence, a lifeguardsman (because he was acting as an executioner); also a cook (usually slaughtering the animal for food) -- cook, guard.
Bring
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
the portion
manah  (maw-naw')
something weighed out, i.e. (generally) a division; specifically (of food) a ration; also a lot -- such things as belonged, part, portion.
which I gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee of which I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto thee Set
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
it by thee

1 Samuel 9:23 Multilingual Bible

1 Samuel 9:23 French

1 Samuel 9:23 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 9:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cook
Lay
Meat
Orders
Part
Piece
Portion
Samuel
Thee

Aside
Bring
Cook
Lay
Meat
Orders
Piece
Portion
Samuel

Aside
Bring
Cook
Lay
Meat
Orders
Piece
Portion
Samuel