New American Standard Bible (©1995) Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Please tell me where the seer's house is."King James Bible Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. American King James Version Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is. American Standard Version Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. Douay-Rheims Bible And Saul came to Samuel in the midst of the gate and said: Tell me, I pray thee, where is the house of the seer? Darby Bible Translation And Saul drew near to Samuel in the midst of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. English Revised Version Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. Webster's Bible Translation Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. World English Bible Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me where the seer's house is." Young's Literal Translation And Saul draweth nigh to Samuel in the midst of the gate, and saith, 'Declare, I pray thee, to me, where is this -- the seer's house?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata accessit autem Saul ad Samuhelem in medio portae et ait indica oro mihi ubi est domus videntis 1 Samuel 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta y le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente. 1 Samuel 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta y le dijo: "Le ruego que me enseñe dónde está la casa del vidente." 1 Samuel 9:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y llegando Saúl á Samuel en medio de la puerta, díjole: Ruégote que me enseñes dónde está la casa del vidente. 1 Samuel 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llegando Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente. 1 Samuel 9:18 Spanish: Modern Cuando Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta de la ciudad, le dijo: --Muéstrame, por favor, dónde está la casa del vidente. 1 Samuel 9:18 French: Louis Segond (1910) Saül s'approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant. 1 Samuel 9:18 French: Darby Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et lui dit: Je te prie, montre-moi où est la maison du voyant. 1 Samuel 9:18 French: Martin (1744) Et Saül s'approcha de Samuel au dedans de la porte, et [lui dit] : Je te prie enseigne-moi où est la maison du Voyant. 1 Samuel 9:18 French: Ostervald (1744) Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du Voyant. 1 Samuel 9:18 German: Luther (1912) Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hier des Sehers Haus? 1 Samuel 9:18 German: Luther (1545) Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hie des Sehers Haus? 1 Samuel 9:18 German: Elberfelder (1871) Und Saul trat im Tore zu Samuel heran und sprach: Zeige mir doch an, wo das Haus des Sehers ist. 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 在 城 門 裡 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 說 : 請 告 訴 我 , 先 見 的 寓 所 在 哪 裡 ? 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 在 城 门 里 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 说 : 请 告 诉 我 , 先 见 的 寓 所 在 哪 里 ? 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒母耳与扫罗会面扫罗在城门口,走近撒母耳跟前,说:“请告诉我先见的家在哪里?” 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒母耳與掃羅會面掃羅在城門口,走近撒母耳跟前,說:“請告訴我先見的家在哪裡?” Then Saul drew near to Samuel in the gate and said Tell me I pray thee where the seer's house is Then Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. drew near nagash (naw-gash') to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship; to Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. in tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise me I pray thee where 'ay (ah'ee) where? hence how? -- how, what, whence, where, whether, which (way). the seer's ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) is1 Samuel 9:18 Multilingual Bible 1 Samuel 9:18 French 1 Samuel 9:18 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |