New American Standard Bible (©1995) Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."King James Bible And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. American King James Version And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said to you. American Standard Version And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. Douay-Rheims Bible And his uncle said to him: Tell me what Samuel said to thee. Darby Bible Translation And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you. English Revised Version And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. Webster's Bible Translation And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, What Samuel said to you. World English Bible Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you." Young's Literal Translation And the uncle of Saul saith, 'Declare, I pray thee, to me, what Samuel said to you?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ei patruus suus indica mihi quid dixerit tibi Samuhel 1 Samuel 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el tío de Saúl dijo: Te ruego que me cuentes qué os dijo Samuel. 1 Samuel 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El tío le dijo: "Te ruego que me cuentes qué les dijo Samuel." 1 Samuel 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel. 1 Samuel 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel. 1 Samuel 10:15 Spanish: Modern El tío de Saúl dijo: --Declárame, por favor, qué os ha dicho Samuel. 1 Samuel 10:15 French: Louis Segond (1910) L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel. 1 Samuel 10:15 French: Darby Et l'oncle de Saül dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. 1 Samuel 10:15 French: Martin (1744) Et son oncle lui dit : Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. 1 Samuel 10:15 French: Ostervald (1744) Et l'oncle de Saül lui dit: Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel. 1 Samuel 10:15 German: Luther (1912) Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel? 1 Samuel 10:15 German: Luther (1545) Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel? 1 Samuel 10:15 German: Elberfelder (1871) Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat. 撒 母 耳 記 上 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 的 叔 叔 說 : 請 將 撒 母 耳 向 你 們 所 說 的 話 告 訴 我 。 撒 母 耳 記 上 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 的 叔 叔 说 : 请 将 撒 母 耳 向 你 们 所 说 的 话 告 诉 我 。 撒 母 耳 記 上 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗的叔叔说:“你把撒母耳对你们所说的话告诉我。” 撒 母 耳 記 上 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅的叔叔說:“你把撒母耳對你們所說的話告訴我。” And Saul's uncle said Tell me I pray thee what Samuel said unto you And Saul's Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. uncle dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise me I pray thee what Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto you1 Samuel 10:15 Multilingual Bible 1 Samuel 10:15 French 1 Samuel 10:15 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 10:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |