New American Standard Bible (©1995) Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people lifted up their voices and wept.King James Bible Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. American King James Version Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. American Standard Version Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept. Douay-Rheims Bible The messengers therefore came to Gabaa of Saul: and they spoke these words in the hearing of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. Darby Bible Translation And the messengers came to Gibeah of Saul and told these words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice and wept. English Revised Version Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept. Webster's Bible Translation Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people; and all the people lifted up their voices, and wept. World English Bible Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept. Young's Literal Translation And the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venerunt ergo nuntii in Gabaath Saulis et locuti sunt verba audiente populo et levavit omnis populus vocem suam et flevit 1 Samuel 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces los mensajeros fueron a Guibeá de Saúl y hablaron estas palabras a oídos del pueblo, y todo el pueblo alzó la voz y lloró. 1 Samuel 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los mensajeros fueron a Guibeá de Saúl y hablaron estas palabras a oídos del pueblo, y todo el pueblo alzó la voz y lloró. 1 Samuel 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y llegando los mensajeros á Gabaa de Saúl, dijeron estas palabras en oídos del pueblo; y todo el pueblo lloró á voz en grito. 1 Samuel 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llegando los mensajeros a Gabaa de Saúl, dijeron estas palabras en oídos del pueblo; y todo el pueblo lloró a alta voz. 1 Samuel 11:4 Spanish: Modern Cuando los mensajeros llegaron a Gabaa de Saúl, dijeron estas palabras a oídos del pueblo. Y todo el pueblo alzó su voz y lloró. 1 Samuel 11:4 French: Louis Segond (1910) Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura. 1 Samuel 11:4 French: Darby Et les messagers vinrent à Guibha de Saül, et dirent ces paroles aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva sa voix et pleura. 1 Samuel 11:4 French: Martin (1744) Les messagers donc vinrent en Guib-ha-Saül, et dirent ces paroles devant le peuple; et tout le peuple éleva sa voix, et pleura. 1 Samuel 11:4 French: Ostervald (1744) Les messagers vinrent donc à Guibea de Saül, et firent entendre ces paroles au peuple; et tout le peuple éleva la voix et pleura. 1 Samuel 11:4 German: Luther (1912) Da kamen die Boten gen Gibea Sauls und redeten solches vor den Ohren des Volks. Da hob alles Volk seine Stimme auf und weinte. 1 Samuel 11:4 German: Luther (1545) Da kamen die Boten gen Gibea zu Saul und redeten solches vor den Ohren des Volks. Da hub alles Volk seine Stimme auf und weinete. 1 Samuel 11:4 German: Elberfelder (1871) Und die Boten kamen nach Gibea-Saul und redeten diese Worte zu den Ohren des Volkes. Und das ganze Volk erhob seine Stimme und weinte. 撒 母 耳 記 上 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 者 到 了 掃 羅 住 的 基 比 亞 , 將 這 話 說 給 百 姓 聽 , 百 姓 就 都 放 聲 而 哭 。 撒 母 耳 記 上 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 者 到 了 扫 罗 住 的 基 比 亚 , 将 这 话 说 给 百 姓 听 , 百 姓 就 都 放 声 而 哭 。 撒 母 耳 記 上 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。 撒 母 耳 記 上 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。 Then came the messengers to Gibeah of Saul and told the tidings in the ears of the people and all the people lifted up their voices and wept Then came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) the messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. to Gibeah Gib`ah (ghib-aw') Gibah; the name of three places in Palestine -- Gibeah, the hill. of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. and told dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue the tidings dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause in the ears 'ozen (o'-zen) broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show. of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. lifted up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) their voices qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.1 Samuel 11:4 Multilingual Bible 1 Samuel 11:4 French 1 Samuel 11:4 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 11:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |