1 Samuel 24:12

Avenge
Avenged
Hand
Judge
Lifted
Rights
Touch
Wrongs

Avenge
Avenged
Judge
Lifted
Rights
Touch
Wrongs

Avenge
Avenged
Judge
Lifted
Rights
Touch
Wrongs
<< 1 Samuel 24:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.

King James Bible
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.

American King James Version
The LORD judge between me and you, and the LORD avenge me of you: but my hand shall not be on you.

American Standard Version
Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

Douay-Rheims Bible
The Lord judge between me and thee, and the Lord revenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.

Darby Bible Translation
Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

English Revised Version
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.

Webster's Bible Translation
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.

World English Bible
May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me of you; but my hand shall not be on you.

Young's Literal Translation
'Jehovah doth judge between me and thee, and Jehovah hath avenged me of thee, and my hand is not on thee;

שמואל א 24:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּנְקָמַ֥נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑ךָּ וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃

שמואל א 24:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ישפט יהוה ביני ובינך ונקמני יהוה ממך וידי לא תהיה־בך׃

שמואל א 24:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּנְקָמַנִי יְהוָה מִמֶּךָּ וְיָדִי לֹא תִהְיֶה־בָּךְ׃

שמואל א 24:12 Hebrew Bible
ישפט יהוה ביני ובינך ונקמני יהוה ממך וידי לא תהיה בך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(24-13) iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te

1 Samuel 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Juzgue el SEÑOR entre tú y yo y que el SEÑOR me vengue de ti, pero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Juzgue el SEÑOR entre usted y yo y que el SEÑOR me vengue de usted, pero mi mano no será contra usted.

1 Samuel 24:12 Spanish: Reina Valera (1909)
(H24-13) Juzgue Jehová entre mí y ti, y véngueme de ti Jehová: empero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Juzgue el SEÑOR entre mí y ti, y véngueme de ti el SEÑOR; pero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 Spanish: Modern
Que Jehovah juzgue entre tú y yo, y que Jehovah me vengue de ti; pero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel sera juge entre moi et toi, et l'Eternel me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi.

1 Samuel 24:12 French: Darby
(24:13) L'Éternel jugera entre moi et toi, et l'Éternel me vengera de toi; mais ma main ne sera pas sur toi.

1 Samuel 24:12 French: Martin (1744)
L'Eternel sera juge entre moi et toi, et l'Eternel me vengera de toi, mais ma main ne sera point sur toi.

1 Samuel 24:12 French: Ostervald (1744)
L'Éternel sera juge entre moi et toi, et l'Éternel me vengera de toi; mais ma main ne sera point sur toi.

1 Samuel 24:12 German: Luther (1912)
Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein.

1 Samuel 24:12 German: Luther (1545)
Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein.

1 Samuel 24:12 German: Elberfelder (1871)
Und sieh, mein Vater, ja, sieh den Zipfel deines Oberkleides in meiner Hand! Denn daß ich einen Zipfel deines Oberkleides abgeschnitten und dich nicht getötet habe, daran erkenne und sieh, daß nichts Böses in meiner Hand ist, noch ein Vergehen, und daß ich nicht an dir gesündigt habe; du aber stellst meinem Leben nach, um es zu nehmen.

撒 母 耳 記 上 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 耶 和 華 在 你 我 中 間 判 斷 是 非 , 在 你 身 上 為 我 伸 冤 , 我 卻 不 親 手 加 害 於 你 。

撒 母 耳 記 上 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 判 断 是 非 , 在 你 身 上 为 我 伸 冤 , 我 却 不 亲 手 加 害 於 你 。

撒 母 耳 記 上 24:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。

撒 母 耳 記 上 24:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願耶和華在你我之間判斷是非;願耶和華在你身上為我伸冤。我的手卻不敢傷害你。
The LORD judge between me and thee and the LORD avenge me of thee but mine hand shall not be upon thee


The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
judge
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
between me and thee and the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
avenge
naqam  (naw-kam')
to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance.
me of thee but mine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
shall not be upon thee

1 Samuel 24:12 Multilingual Bible

1 Samuel 24:12 French

1 Samuel 24:12 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 24:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Avenge
Avenged
Hand
Judge
Lifted
Rights
Touch
Wrongs

Avenge
Avenged
Judge
Lifted
Rights
Touch
Wrongs

Avenge
Avenged
Judge
Lifted
Rights
Touch
Wrongs