New American Standard Bible (©1995) Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.King James Bible Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. American King James Version Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. American Standard Version Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. Douay-Rheims Bible And Samuel told the people the law of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord: and Samuel sent away all the people, every one to his own house. Darby Bible Translation And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. English Revised Version Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. Webster's Bible Translation Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. World English Bible Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house. Young's Literal Translation And Samuel speaketh unto the people the right of the kingdom, and writeth in a book, and placeth before Jehovah; and Samuel sendeth all the people away, each to his house. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam 1 Samuel 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Samuel dio al pueblo las ordenanzas del reino, y las escribió en el libro, el cual puso delante del SEÑOR. Y despidió Samuel a todo el pueblo, cada uno a su casa. 1 Samuel 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Samuel dio al pueblo las ordenanzas del reino, y las escribió en el libro, el cual puso delante del SEÑOR. Y despidió Samuel a todo el pueblo, cada uno a su casa. 1 Samuel 10:25 Spanish: Reina Valera (1909) Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y escribiólo en un libro, el cual guardó delante de Jehová. 1 Samuel 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y lo escribió en un libro, el cual guardó delante del SEÑOR. 1 Samuel 10:25 Spanish: Modern Luego Samuel explicó ante el pueblo el proceder de un rey, y lo escribió en un rollo que guardó delante de Jehovah. 1 Samuel 10:25 French: Louis Segond (1910) Samuel fit alors connaître au peuple le droit de la royauté, et il l'écrivit dans un livre, qu'il déposa devant l'Eternel. Puis il renvoya tout le peuple, chacun chez soi. 1 Samuel 10:25 French: Darby Et Samuel dit au peuple le droit du royaume, et il l'écrivit dans un livre, et le posa devant l'Éternel. Et Samuel renvoya tout le peuple, chacun à sa maison. 1 Samuel 10:25 French: Martin (1744) Alors Samuel prononça au peuple le droit du Royaume, et l'écrivit dans un livre, lequel il mit devant l'Eternel. Puis Samuel renvoya le peuple, chacun en sa maison. 1 Samuel 10:25 French: Ostervald (1744) Alors Samuel prononça devant le peuple le droit du royaume, et l'écrivit dans un livre, qu'il mit devant l'Éternel. Puis Samuel renvoya tout le peuple, chacun en sa maison. 1 Samuel 10:25 German: Luther (1912) Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreiches und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus. {~} 1 Samuel 10:25 German: Luther (1545) Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreichs und schrieb's in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus. 1 Samuel 10:25 German: Elberfelder (1871) Und Samuel sagte dem Volke das Recht des Königtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jehova nieder. Und Samuel entließ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause. 撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 母 耳 將 國 法 對 百 姓 說 明 , 又 記 在 書 上 , 放 在 耶 和 華 面 前 , 然 後 遣 散 眾 民 , 各 回 各 家 去 了 。 撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 母 耳 将 国 法 对 百 姓 说 明 , 又 记 在 书 上 , 放 在 耶 和 华 面 前 , 然 後 遣 散 众 民 , 各 回 各 家 去 了 。 撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒母耳把国法对众人述说了,又记在书上,存放在耶和华面前,然后遣散众人,各回自己的家去了。 撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒母耳把國法對眾人述說了,又記在書上,存放在耶和華面前,然後遣散眾人,各回自己的家去了。 Then Samuel told the people the manner of the kingdom and wrote it in a book and laid it up before the LORD And Samuel sent all the people away every man to his house Then Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. told dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. the manner mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective of the kingdom mluwkah (mel-oo-kaw') something ruled, i.e. a realm -- kingsom, king's, royal. and wrote kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). it in a book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. and laid it up yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. And Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. away shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)1 Samuel 10:25 Multilingual Bible 1 Samuel 10:25 French 1 Samuel 10:25 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |