Judges 2:6
<< Judges 2:6 >>

New American Standard Bible (©1995)
When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land.

King James Bible
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.


Dismissed Heritage Inheritance Israelites Joshua Possess Possession Sons Themselves

Children Dismissed Heritage Inheritance Israel Israelites Joshua Possess Possession Themselves

Children Dismissed Heritage Inheritance Israel Israelites Joshua Possess Possession Themselves

American King James Version
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.

American Standard Version
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

Bible in Basic English
And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves.

Douay-Rheims Bible
And Josue sent away the people, and the children of Israel went every one to his own possession to hold it:

Darby Bible Translation
When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.

English Revised Version
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

Webster's Bible Translation
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.

World English Bible
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.

Young's Literal Translation
And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land;

Jueces 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después que Josué despidió al pueblo, los hijos de Israel fueron cada uno a su heredad para tomar posesión de la tierra.

Jueces 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después que Josué despidió al pueblo, los Israelitas fueron cada uno a su heredad para tomar posesión de la tierra.

Jueces 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ya Josué había despedido al pueblo, y los hijos de Israel se habían ido cada uno á su heredad para poseerla.

Jueces 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque ya Josué había despedido al pueblo, y los hijos de Israel se habían ido cada uno a su herencia para poseerla.

Jueces 2:6 Spanish: Modern
Cuando Josué ya había despedido al pueblo, los hijos de Israel se fueron cada uno a su heredad para tomar posesión de la tierra.

Juges 2:6 French: Louis Segond (1910)
Josué renvoya le peuple, et les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Juges 2:6 French: Darby
Josué renvoya le peuple, et les fils d'Israël s'en allèrent chacun à son héritage pour posséder le pays.

Juges 2:6 French: Martin (1744)
Or Josué avait renvoyé le peuple, et les enfants d'Israël s'en étaient allés chacun à son héritage, pour posséder le pays.

Juges 2:6 French: Ostervald (1744)
Or, Josué ayant renvoyé le peuple, les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Richter 2:6 German: Luther (1912)
Als Josua das Volk von sich gelassen hatte und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,

Richter 2:6 German: Luther (1545)

Richter 2:6 German: Elberfelder (1871)
Und Josua entließ das Volk, und die Kinder Israel gingen hin, ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen.

士 師 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 前 約 書 亞 打 發 以 色 列 百 姓 去 的 時 候 , 他 們 各 歸 自 己 的 地 業 , 佔 據 地 土 。

士 師 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 前 约 书 亚 打 发 以 色 列 百 姓 去 的 时 候 , 他 们 各 归 自 己 的 地 业 , 占 据 地 土 。

士 師 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约书亚逝世约书亚遣散了众人,以色列人就各归自己承受的地业,要占有那地。

士 師 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約書亞逝世約書亞遣散了眾人,以色列人就各歸自己承受的地業,要佔有那地。


And when Joshua
Yhowshuwa`  (yeh-ho-shoo'-ah)
Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua.
had let the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
go
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
every man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
unto his inheritance
nachalah  (nakh-al-aw')
something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
to possess
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

שופטים 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְשַׁלַּ֥ח יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּלְכ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לְנַחֲלָתֹ֖ו לָרֶ֥שֶׁת אֶת־הָאָֽרֶץ׃

שופטים 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישלח יהושע את־העם וילכו בני־ישראל איש לנחלתו לרשת את־הארץ׃

שופטים 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְשַׁלַּח יְהֹושֻׁעַ אֶת־הָעָם וַיֵּלְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אִישׁ לְנַחֲלָתֹו לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ׃

שופטים 2:6 Hebrew Bible
וישלח יהושע את העם וילכו בני ישראל איש לנחלתו לרשת את הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dimisit ergo Iosue populum et abierunt filii Israhel unusquisque in possessionem suam ut obtinerent eam

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: After dismissed each had his inheritance Israel Israelites Joshua land of own people possess possession sons take the they to went When

Judges 2:6 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible