New American Standard Bible (©1995) The people answered him in accord with this word, saying, "Thus it will be done for the man who kills him."King James Bible And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. American King James Version And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that kills him. American Standard Version And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. Douay-Rheims Bible And the people answered him the same words saying: These things shall be given to the man that shall slay him. Darby Bible Translation And the people told him after this manner, saying, So shall it be done to the man that smites him. English Revised Version And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. Webster's Bible Translation And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. World English Bible The people answered him in this way, saying, "So shall it be done to the man who kills him." Young's Literal Translation And the people speak to him according to this word, saying, 'Thus it is done to the man who smiteth him.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata referebat autem ei populus eundem sermonem dicens haec dabuntur viro qui percusserit eum 1 Samuel 17:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el pueblo le respondió según aquella palabra, diciendo: Así se hará al hombre que lo mate. 1 Samuel 17:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el pueblo le respondió según aquella palabra: "Así se hará al hombre que lo mate." 1 Samuel 17:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al hombre que lo venciere. 1 Samuel 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al tal varón que lo venciere. 1 Samuel 17:27 Spanish: Modern La gente le respondió las mismas palabras, diciendo: --Así se hará al hombre que lo venza. 1 Samuel 17:27 French: Louis Segond (1910) Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi que l'on fera à celui qui le tuera. 1 Samuel 17:27 French: Darby Et le peuple lui parla selon cette parole, et dit: C'est ainsi qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé. 1 Samuel 17:27 French: Martin (1744) Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles-là; et lui dit : C'est là le bien qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé. 1 Samuel 17:27 French: Ostervald (1744) Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit: C'est là ce qu'on fera à l'homme qui l'aura tué. 1 Samuel 17:27 German: Luther (1912) Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt. {~} 1 Samuel 17:27 German: Luther (1545) Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt. 1 Samuel 17:27 German: Elberfelder (1871) Und das Volk sprach zu ihm nach jenem Worte und sagte: So soll dem Manne geschehen, der ihn erschlägt. 撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 照 先 前 的 話 回 答 他 說 : 有 人 能 殺 這 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。 撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 照 先 前 的 话 回 答 他 说 : 有 人 能 杀 这 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。 撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是众民用以上的那些话回答他说:“如果有人能击杀他,那人必得这样的对待。” 撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是眾民用以上的那些話回答他說:“如果有人能擊殺他,那人必得這樣的對待。” And the people answered him after this manner saying So shall it be done to the man that killeth him And the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) him after this manner dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) So shall it be done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) that killeth nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) him1 Samuel 17:27 Multilingual Bible 1 Samuel 17:27 French 1 Samuel 17:27 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |