Job 34:9

<< Job 34:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'

King James Bible
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

American King James Version
For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.

American Standard Version
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.

Douay-Rheims Bible
For he hath said : Man shall not please God, although he run with him.

Darby Bible Translation
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.

English Revised Version
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

Webster's Bible Translation
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

World English Bible
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'

Young's Literal Translation
For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'

איוב 34:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹתֹ֗ו עִם־אֱלֹהִֽים׃

איוב 34:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־אמר לא יסכן־גבר ברצתו עם־אלהים׃

איוב 34:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־אָמַר לֹא יִסְכָּן־גָּבֶר בִּרְצֹתֹו עִם־אֱלֹהִים׃

איוב 34:9 Hebrew Bible
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo

Job 34:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque ha dicho: ``Nada gana el hombre cuando se complace en Dios.

Job 34:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque ha dicho: 'Nada gana el hombre Cuando se complace en Dios.'

Job 34:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.

Job 34:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.

Job 34:9 Spanish: Modern
Pues ha dicho: "El hombre no sacará provecho de estar de acuerdo con Dios."

Job 34:9 French: Louis Segond (1910)
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

Job 34:9 French: Darby
Car il a dit: Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu.

Job 34:9 French: Martin (1744)
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.

Job 34:9 French: Ostervald (1744)
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.

Hiob 34:9 German: Luther (1912)
Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."

Hiob 34:9 German: Luther (1545)
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.

Hiob 34:9 German: Elberfelder (1871)
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! (Eig. gern mit Gott verkehrt)

約 伯 記 34:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 人 以   神 為 樂 , 總 是 無 益 。

約 伯 記 34:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 人 以   神 为 乐 , 总 是 无 益 。

約 伯 記 34:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’

約 伯 記 34:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’

For he hath said It profiteth a man nothing that he should delight himself with God
For he hath said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
It profiteth
cakan  (saw-kan')
to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary
a man
geber  (gheh'-ber)
a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty.
nothing that he should delight
ratsah  (raw-tsaw')
to be pleased with; specifically, to satisfy a debt
himself with God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Accord Delight Delighteth Nothing Please Pleased Profit Profiteth Profits Tries

Accord Delight Delighteth Please Pleased Profit Profiteth Profits Tries

Accord Delight Delighteth Please Pleased Profit Profiteth Profits Tries

Job 34:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible