New American Standard Bible (©1995) And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.King James Bible And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. American King James Version And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profits me nothing. American Standard Version And if I bestow all my goods to feed the poor , and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. Douay-Rheims Bible And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. Darby Bible Translation And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing. English Revised Version And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. Webster's Bible Translation And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. World English Bible If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing. Young's Literal Translation and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθὲν ὠφελοῦμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω οὐδὲν ὠφελοῦμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντα μου κἂν παραδῶ τὸ σῶμα μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω οὐδὲν ὠφελοῦμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυχθσωμαι αγαπην δε μη εχω ουθεν ωφελουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort καν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου καν παραδω το σωμα μου ινα καυχησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest 1 Corintios 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si diera todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregara mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me aprovecha. 1 Corintios 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si diera todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregara mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me aprovecha. 1 Corintios 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve. 1 Corintios 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve. 1 Corintios 13:3 Spanish: Modern Si reparto todos mis bienes, y si entrego mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me sirve. 1 Corinthiens 13:3 French: Louis Segond (1910) Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien. 1 Corinthiens 13:3 French: Darby Et quand je distribuerais en aliments tous mes biens, et que je livrerais mon corps afin que je fusse brûlé, mais que je n'aie pas l'amour, cela ne me profite de rien. 1 Corinthiens 13:3 French: Martin (1744) Et quand je distribuerais tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité : cela ne me sert de rien. 1 Corinthiens 13:3 French: Ostervald (1744) Et quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé; si je n'ai point la charité, cela ne me sert de rien. 1 Korinther 13:3 German: Luther (1912) Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. 1 Korinther 13:3 German: Luther (1545) Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. 1 Korinther 13:3 German: Elberfelder (1871) Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf daß ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts nütze. 歌 林 多 前 書 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 將 所 有 的 賙 濟 窮 人 , 又 捨 己 身 叫 人 焚 燒 , 卻 沒 有 愛 , 仍 然 與 我 無 益 。 歌 林 多 前 書 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 将 所 有 的 周 济 穷 人 , 又 舍 己 身 叫 人 焚 烧 , 却 没 有 爱 , 仍 然 与 我 无 益 。 歌 林 多 前 書 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。 歌 林 多 前 書 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。 |  | And though I bestow all my goods to feed the poor and though I give my body to be burned and have not charity it profiteth me nothing και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ψωμισω verb - aorist active subjunctive - first person singular psomizo  pso-mid'-zo: to supply with bits, i.e. (generally) to nourish -- (bestow to) feed. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπαρχοντα verb - present active passive - accusative plural neuter huparchonta  hoop-ar'-khon-tah: things extant or in hand, i.e. property or possessions -- goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). παραδω verb - second aorist active subjunctive - first person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - accusative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. καυθησωμαι verb - future passive subjunctive - first person singular kaio  kah'-yo: to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume -- burn, light. αγαπην noun - accusative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εχω verb - present active subjunctive - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ωφελουμαι verb - present passive indicative - first person singular opheleo  o-fel-eh'-o: to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit.
 Bestow Body Burned Charity Deliver Destitute Distribute Dole Feed Flames Gain Goods Love Nothing Poor Possess Possessions Profit Profited Profiteth Profits Surrender Though
 Bestow Body Burned Charity Deliver Destitute Distribute Dole Feed Flames Food Gain Goods Love Others Poor Possess Possessions Profit Profited Profiteth Profits Surrender
 Bestow Body Burned Charity Deliver Destitute Distribute Dole Feed Flames Food Gain Goods Love Others Poor Possess Possessions Profit Profited Profiteth Profits Surrender1 Corinthians 13:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |