New American Standard Bible (©1995) He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.King James Bible Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. American King James Version Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs. American Standard Version Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. Douay-Rheims Bible He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need. Darby Bible Translation Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with his hands, that he may have to distribute to him that has need. English Revised Version Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. Webster's Bible Translation Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. World English Bible Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need. Young's Literal Translation whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ κλέπτω μηκέτι κλέπτω μᾶλλον δέ κοπιάω ἐργάζομαι ὁ ἴδιος χείρ ὁ ἀγαθός ἵνα ἔχω μεταδίδωμι ὁ χρεία ἔχω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος τὸ ἀγαθὸν ταῖς χερσίν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος τὸ ἀγαθόν ταῖς χερσὶν ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο κλεπτων μηκετι κλεπτετω μαλλον δε κοπιατω εργαζομενος ταις ιδιαις χερσιν το αγαθον ινα εχη μεταδιδοναι τω χρειαν εχοντι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο κλεπτων μηκετι κλεπτετω μαλλον δε κοπιατω εργαζομενος το αγαθον ταις χερσιν ινα εχη μεταδιδοναι τω χρειαν εχοντι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο κλεπτων μηκετι κλεπτετω μαλλον δε κοπιατω εργαζομενος το αγαθον ταις χερσιν ινα εχη μεταδιδοναι τω χρειαν εχοντι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο κλεπτων μηκετι κλεπτετω μαλλον δε κοπιατω εργαζομενος το αγαθον ταις χερσιν ινα εχη μεταδιδοναι τω χρειαν εχοντι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort ο κλεπτων μηκετι κλεπτετω μαλλον δε κοπιατω εργαζομενος ταις χερσιν το αγαθον ινα εχη μεταδιδοναι τω χρειαν εχοντι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti Efesios 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad. Efesios 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad. Efesios 4:28 Spanish: Reina Valera (1909) El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad. Efesios 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad. Efesios 4:28 Spanish: Modern El que robaba no robe más, sino que trabaje esforzadamente, haciendo con sus propias manos lo que es bueno, para tener qué compartir con el que tenga necesidad. Éphésiens 4:28 French: Louis Segond (1910) Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. Éphésiens 4:28 French: Darby Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu'il travaille en faisant de ses propres mains ce qui est bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin. Éphésiens 4:28 French: Martin (1744) Que celui qui dérobait, ne dérobe plus ; mais que plutôt il travaille en faisant de ses mains ce qui est bon; afin qu'il ait de quoi donner à celui qui en a besoin. Éphésiens 4:28 French: Ostervald (1744) Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin. Epheser 4:28 German: Luther (1912) Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen. Epheser 4:28 German: Luther (1545) Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen. Epheser 4:28 German: Elberfelder (1871) Wer gestohlen hat, (W. der Stehler) stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, auf daß er dem Dürftigen mitzuteilen habe. 以 弗 所 書 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 前 偷 竊 的 , 不 要 再 偷 ; 總 要 勞 力 , 親 手 做 正 經 事 , 就 可 有 餘 分 給 那 缺 少 的 人 。 以 弗 所 書 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 前 偷 窃 的 , 不 要 再 偷 ; 总 要 劳 力 , 亲 手 做 正 经 事 , 就 可 有 馀 分 给 那 缺 少 的 人 。 以 弗 所 書 4:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。 以 弗 所 書 4:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 偷竊的,不要再偷,卻要作工,親手作正當的事,使自己可以把所得到的,分給缺乏的人。 |  | Let him that stole steal no more but rather let him labour working with his hands the thing which is good that he may have to give to him that needeth __ ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κλεπτων verb - present active passive - nominative singular masculine klepto  klep'-to:  to filch -- steal. μηκετι adverb meketi  may-ket'-ee: no further -- any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more. κλεπτετω verb - present active imperative - third person singular klepto  klep'-to:  to filch -- steal. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κοπιατω verb - present active imperative - third person singular kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. εργαζομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαθον adjective - accusative singular neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χερσιν noun - dative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εχη verb - present active subjunctive - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold μεταδιδοναι verb - present active infinitive metadidomi  met-ad-id'-o-mee: to give over, i.e. share -- give, impart. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χρειαν noun - accusative singular feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. εχοντι verb - present active passive - dative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
 Able Distribute Hands Honest Impart Industry Instead Labor Labour Longer Needeth Needy Performing Rather Share Steal Stealer Stealing Steals Stole Thief Toil Useful Whereof Working
 Distribute Good Hands Honest Impart Industry Instead Labor Need Needeth Needy Rather Share Something Steal Steals Stole Thief Toil Whereof Work Working
 Distribute Good Hands Honest Impart Industry Instead Labor Need Needeth Needy Rather Share Something Steal Steals Stole Thief Toil Whereof Work WorkingEphesians 4:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |