Ephesians 4:27

<< Ephesians 4:27 >>

Neither give place to the devil
μηδε  conjunction
mede  may-deh':  but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
διδοτε  verb - present active middle - second person
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τοπον  noun - accusative singular masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διαβολω  adjective - dative singular masculine
diabolos  dee-ab'-ol-os:  a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer.

New American Standard Bible (©1995)
and do not give the devil an opportunity.

King James Bible
Neither give place to the devil.

American King James Version
Neither give place to the devil.

American Standard Version
neither give place to the devil.

Douay-Rheims Bible
Give not place to the devil.

Darby Bible Translation
neither give room for the devil.

English Revised Version
neither give place to the devil.

Webster's Bible Translation
Neither give place to the devil.

World English Bible
neither give place to the devil.

Young's Literal Translation
neither give place to the devil;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μηδέ δίδωμι τόπος ὁ διάβολος

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μητε διδοτε τοπον τω διαβολω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μητε διδοτε τοπον τω διαβολω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort
μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω

Ephesians 4:27 Hebrew Bible
גם לא תתנו מקום לשטן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite locum dare diabolo

Efesios 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ni deis oportunidad al diablo.

Efesios 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
ni den oportunidad (lugar) al diablo.

Efesios 4:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Ni deis lugar al diablo.

Efesios 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
ni deis lugar al diablo.

Efesios 4:27 Spanish: Modern
ni deis lugar al diablo.

Éphésiens 4:27 French: Louis Segond (1910)
et ne donnez pas accès au diable.

Éphésiens 4:27 French: Darby
et ne donnez pas occasion au diable.

Éphésiens 4:27 French: Martin (1744)
Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].

Éphésiens 4:27 French: Ostervald (1744)
Et ne donnez point accès au diable.

Epheser 4:27 German: Luther (1912)
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.

Epheser 4:27 German: Luther (1545)
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer!

Epheser 4:27 German: Elberfelder (1871)
und gebet nicht Raum dem Teufel.

以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 可 給 魔 鬼 留 地 步 。

以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 可 给 魔 鬼 留 地 步 。

以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可给魔鬼留地步。

以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可給魔鬼留地步。


Devil Evil Foothold Leave Opportunity Room

Devil Evil Foothold Leave Opportunity Room Way

Devil Evil Foothold Leave Opportunity Room Way

Ephesians 4:27 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible