
<< Ephesians 5:16 >>
 |
Redeeming the time because the days are evil εξαγοραζομενοι verb - present middle participle - nominative plural masculine exagorazo  ex-ag-or-ad'-zo: to buy up, i.e. ransom; figuratively, to rescue from loss (improve opportunity) -- redeem. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καιρον noun - accusative singular masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραι noun - nominative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. πονηραι adjective - nominative plural feminine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were.
 New American Standard Bible (©1995) making the most of your time, because the days are evil.King James Bible Redeeming the time, because the days are evil. American King James Version Redeeming the time, because the days are evil. American Standard Version redeeming the time, because the days are evil. Douay-Rheims Bible But as wise: redeeming the time, because the days are evil. Darby Bible Translation redeeming the time, because the days are evil. English Revised Version redeeming the time, because the days are evil. Webster's Bible Translation Redeeming the time, because the days are evil. World English Bible redeeming the time, because the days are evil. Young's Literal Translation redeeming the time, because the days are evil; ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐξαγοράζω ὁ καιρός ὅτι ὁ ἡμέρα πονηρός εἰμί ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσι. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics έξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata redimentes tempus quoniam dies mali sunt Efesios 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos. Efesios 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos. Efesios 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Redimiendo el tiempo, porque los días son malos. Efesios 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) redimiendo el tiempo, porque los días son malos. Efesios 5:16 Spanish: Modern redimiendo el tiempo, porque los días son malos. Éphésiens 5:16 French: Louis Segond (1910) rachetez le temps, car les jours sont mauvais. Éphésiens 5:16 French: Darby saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais. Éphésiens 5:16 French: Martin (1744) Rachetant le temps : car les jours sont mauvais. Éphésiens 5:16 French: Ostervald (1744) Rachetez le temps; car les jours sont mauvais. Epheser 5:16 German: Luther (1912) und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit. Epheser 5:16 German: Luther (1545) Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit. Epheser 5:16 German: Elberfelder (1871) die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse. 以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 愛 惜 光 陰 , 因 為 現 今 的 世 代 邪 惡 。 以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 爱 惜 光 阴 , 因 为 现 今 的 世 代 邪 恶 。 以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要把握时机,因为这时代邪恶。 以 弗 所 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要把握時機,因為這時代邪惡。  Buy Evil Making Opportunities Opportunity Redeeming
 Buy Evil Good Making Opportunities Opportunity Redeeming Time Times Use
 Buy Evil Good Making Opportunities Opportunity Redeeming Time Times Use
Ephesians 5:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |