New American Standard Bible (©1995) And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,King James Bible And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; American King James Version And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; American Standard Version And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit; Douay-Rheims Bible And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, Darby Bible Translation And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit, English Revised Version And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit; Webster's Bible Translation And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit; World English Bible Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, Young's Literal Translation and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί μή μεθύσκω οἶνος ἐν ὅς εἰμί ἀσωτία ἀλλά πληρόω ἐν πνεῦμα ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu Efesios 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución, sino sed llenos del Espíritu, Efesios 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu. Efesios 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu; Efesios 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu; Efesios 5:18 Spanish: Modern Y no os embriaguéis con vino, pues en esto hay desenfreno. Más bien, sed llenos del Espíritu, Éphésiens 5:18 French: Louis Segond (1910) Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit; Éphésiens 5:18 French: Darby Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit, Éphésiens 5:18 French: Martin (1744) Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit. Éphésiens 5:18 French: Ostervald (1744) Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit; Epheser 5:18 German: Luther (1912) Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes: Epheser 5:18 German: Luther (1545) Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes Epheser 5:18 German: Elberfelder (1871) Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt, 以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 蕩 ; 乃 要 被 聖 靈 充 滿 。 以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 荡 ; 乃 要 被 圣 灵 充 满 。 以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。 以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。 And be not drunk with wine wherein __ is excess but be filled with the Spirit και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μεθυσκεσθε verb - present passive middle or passive deponent - second person methusko  meth-oos'-ko:  to intoxicate -- be drunk(-en). οινω noun - dative singular masculine oinos  oy'-nos:  wine -- wine. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ασωτια noun - nominative singular feminine asotia  as-o-tee'-ah: unsavedness, i.e. (by implication) profligacy -- excess, riot. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. πληρουσθε verb - present passive imperative - second person pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Ephesians 5:18 Multilingual Bible Éphésiens 5:18 French Efesios 5:18 Biblia Paralela 以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |