Ephesians 5:18

<< Ephesians 5:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,

King James Bible
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

American King James Version
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

American Standard Version
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;

Douay-Rheims Bible
And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,

Darby Bible Translation
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,

English Revised Version
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;

Webster's Bible Translation
And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;

World English Bible
Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

Young's Literal Translation
and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί μή μεθύσκω οἶνος ἐν ὅς εἰμί ἀσωτία ἀλλά πληρόω ἐν πνεῦμα

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

Ephesians 5:18 Hebrew Bible
ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu

Efesios 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución, sino sed llenos del Espíritu,

Efesios 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu.

Efesios 5:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

Efesios 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

Efesios 5:18 Spanish: Modern
Y no os embriaguéis con vino, pues en esto hay desenfreno. Más bien, sed llenos del Espíritu,

Éphésiens 5:18 French: Louis Segond (1910)
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;

Éphésiens 5:18 French: Darby
Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit,

Éphésiens 5:18 French: Martin (1744)
Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.

Éphésiens 5:18 French: Ostervald (1744)
Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit;

Epheser 5:18 German: Luther (1912)
Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:

Epheser 5:18 German: Luther (1545)
Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes

Epheser 5:18 German: Elberfelder (1871)
Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,

以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 蕩 ; 乃 要 被 聖 靈 充 滿 。

以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 荡 ; 乃 要 被 圣 灵 充 满 。

以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。

以 弗 所 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。

And be not drunk with wine wherein __ is excess but be filled with the Spirit
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
μεθυσκεσθε  verb - present passive middle or passive deponent - second person
methusko  meth-oos'-ko:  to intoxicate -- be drunk(-en).
οινω  noun - dative singular masculine
oinos  oy'-nos:  wine -- wine.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ασωτια  noun - nominative singular feminine
asotia  as-o-tee'-ah:  unsavedness, i.e. (by implication) profligacy -- excess, riot.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
πληρουσθε  verb - present passive imperative - second person
pleroo  play-ro'-o:  to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πνευματι  noun - dative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.

Debauchery Dissipation Dissoluteness Drunk Drunken Easy Excess Filled Full Instead Leads Overcome Over-indulge Overmuch Riot Spirit Wherein Wine

Debauchery Dissipation Dissoluteness Drunk Drunken Easy Excess Filled Full Instead Leads Overcome Overmuch Riot Spirit Wherein Wine

Debauchery Dissipation Dissoluteness Drunk Drunken Easy Excess Filled Full Instead Leads Overcome Overmuch Riot Spirit Wherein Wine

Ephesians 5:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible